ポルトガル語のjeitoはどういう意味ですか?
ポルトガル語のjeitoという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ポルトガル語でのjeitoの使用方法について説明しています。
ポルトガル語のjeitoという単語は,新趣向、新しいアイデア, 手段 、 方法, (個人的な)やり方、流儀、癖, 態度、物腰, こつ、秘訣、要領, 正しいやり方, こつ 、 技巧, やり方、方法, 方法, 不手際、粗相, 不器用, 筋を違える, …たようだ, , このように, 間違って 、 不正確に 、 誤って, 途方に暮れる、困り果てる、往生する、困惑する, どんな方法でも 、 どんな手段でも 、 何をしても, とにかく 、 どっちみち 、 それでもやっぱり, どういうわけか、どうも, 今のまま、現状通り, 全く、全然、決して, 絶対に~ない, 同様に, まったく~ない, 同様に、類似して, 全く~ない、少しも~ない, どちらでも, ~と同じ方法で, ありえない!、まさか!, 勝手にしろ, 絶対ダメだ、絶対嫌だ, 無理!、嫌だ!、ありえない!, 計画を立てる、策略を立てる, , コツをつかむ、要領を得る、呑み込む, せしめる, きまり悪そうに, 悪い状態で、良くない状態で, ちょうどよく, 目の高さが同じで、同程度で, 絶対~(し)ない, 絶対に嫌だ、絶対だめ!、絶対に違う!、とんでもない!, うそつけ、うそだろ, あしらい 、 処理 、 対応 、 対処, ~方, 切り抜ける, めちゃくちゃに, 故障修復、緊急対応, ~をする、~を処理する、~を片付ける, どうしても, 便宜, ~を思い通りにするを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。
単語jeitoの意味
新趣向、新しいアイデアsubstantivo masculino (expressão idiomática - inovação, novidade) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)  | 
手段 、 方法
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Uma forma de conseguir permissão é pedir ao presidente do clube diretamente.  | 
(個人的な)やり方、流儀、癖substantivo masculino (característica) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Seu jeito é estranho e excêntrico.  | 
態度、物腰substantivo masculino (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Ela tem um jeito agradável com os clientes que eles apreciam.  | 
こつ、秘訣、要領substantivo masculino (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Não consigo entender o jeito de como cortar um tomate.  | 
正しいやり方
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Esse é o jeito de se fazer isso. これが正しいやり方だ。  | 
こつ 、 技巧(figurado) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Esta porta pode ser difícil de destrancar se você não souber a manha.  | 
やり方、方法
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Ele executou o trabalho de maneira desleixada. 彼はいい加減なやり方(or:  方法)で仕事を片付けた。  | 
方法
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) A maneira de acelerar o projeto é aumentar o pessoal. プロジェクトの進行を速める方法は、人員を増やすしかない。  | 
不手際、粗相
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)  | 
不器用
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)  | 
筋を違えるsubstantivo masculino (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)  | 
…たようだ(動詞に続けて) (品詞-助動詞: 動詞などの活用語に意味を加える活用語) Parece que eu perdi meu guarda-chuva. 私は、傘をなくしたようだ。  | 
pronome Aquele filme não estava nada bom.  | 
このように(demonstrando: desta maneira) (文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に) Você precisa usar o ferro quente assim sobre as roupas para passar.  | 
間違って 、 不正確に 、 誤って(informal) (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも) Você escreveu essa palavra errado. あなたはその単語を間違って(or:  不正確に、誤って)綴ったね。  | 
途方に暮れる、困り果てる、往生する、困惑する(perplexo) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)  | 
どんな方法でも 、 どんな手段でも 、 何をしても
 Você pode fazer isso de qualquer forma que queira, apenas o faça! どんな方法でもいいから、とにかく、やれよ!  | 
とにかく 、 どっちみち 、 それでもやっぱり(やはり) (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも) Eu lhe pedi que parasse, mas ele continuou assim mesmo. 私は、彼にやめるように言ったが、彼はどっちみち(or:  それでもやはり)やってしまった。  | 
どういうわけか、どうもlocução adverbial (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)  | 
今のまま、現状通り
 そのテレビは「現状通り」で販売され、保証は一切ありません。  | 
全く、全然、決して
 (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも) Essa bolsa custa 300 libras, mas não é de jeito nenhum a mais cara da loja.  | 
絶対に~ないexpressão  | 
同様にlocução adverbial (文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)  | 
まったく~ない
 (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)  | 
同様に、類似してlocução adverbial (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)  | 
全く~ない、少しも~ない
 (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも) Meu chefe não estava satisfeito com meu trabalho de forma alguma, por isso ele me demitiu.  | 
どちらでも
 (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも) Ele pode ou não ter sido segurado. De qualquer maneira, você pode fazer uma requisição.  | 
~と同じ方法で
 (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)  | 
ありえない!、まさか!
 (文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)  | 
勝手にしろ(無礼) ピザのトッピングにペパロニいらないの?ではどうぞお好きなように。  | 
絶対ダメだ、絶対嫌だ(enfaticamente, não)  | 
無理!、嫌だ!、ありえない!interjeição (recusa) (拒否) (品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)  | 
計画を立てる、策略を立てるexpressão verbal (figurado) (品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)  | 
(informal)  | 
コツをつかむ、要領を得る、呑み込む(figurado) (非形式的) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)  | 
せしめる(informal: obter) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)  | 
きまり悪そうにadvérbio (ação, fala) (言動) (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも) O homem a propôs em casamento sem jeito, porque ele estava muito nervoso.  | 
悪い状態で、良くない状態で(comportamento com efeito negativo)  | 
ちょうどよく(informal: perfeitamente) (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)  | 
目の高さが同じで、同程度でlocução adverbial (no mesmo nível) (比喩) (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)  | 
絶対~(し)ないlocução adverbial  | 
絶対に嫌だ、絶対だめ!、絶対に違う!、とんでもない!interjeição (品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する) Você não vai à festa. De jeito nenhum!  | 
うそつけ、うそだろinterjeição (口語) (品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)  | 
あしらい 、 処理 、 対応 、 対処(BRA) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) O gerente de Dana não aprovou o jeito dela lidar com a situação.  | 
~方expressão (接尾辞的に用いられる) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Mostre-me o jeito como você sova a massa. パン生地の捏ね方を教えてください。  | 
切り抜けるexpressão verbal (enfrentar com dificuldade) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)  | 
めちゃくちゃにlocução adverbial (informal) (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)  | 
故障修復、緊急対応expressão verbal (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) O sistema operacional está com tantos problemas que nós passamos a maior parte de nosso tempo tentando dar um jeito nele.  | 
~をする、~を処理する、~を片付けるexpressão verbal (仕事を) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Eu vou dar um jeito na louça já que você cozinhou. あなたが料理を作ったから、私が皿洗いをするよ。  | 
どうしても(口語) (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも) Eu tentei apertar todos os botões desse aparelho, mas não consegui fazê-lo funcionar de jeito algum.  | 
便宜
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) シェフは、渋々ながらベジタリアンの客のために便宜を図った。  | 
~を思い通りにする(informal) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) O diretor da companhia conseguiu dar um jeito no acordo para casar com os interesses comerciais. Você está com os ingressos? Ótimo, sabia que você dava um jeito!  | 
ポルトガル語を学びましょう
ポルトガル語のjeitoの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ポルトガル語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。
jeitoの関連語
ポルトガル語の更新された単語
ポルトガル語について知っていますか
ポルトガル語(português)は、ヨーロッパのイベリア半島に自生するローマ語です。 ポルトガル語、ブラジル、アンゴラ、モザンビーク、ギニアビサウ、カーボベルデの唯一の公用語です。 ポルトガル語には、2億1500万から2億2000万人のネイティブスピーカーと、5000万人の第二言語スピーカーがおり、合計で約2億7000万人です。 ポルトガル語は、世界で6番目に話されている言語として、ヨーロッパで3番目にリストされていることがよくあります。 1997年、包括的な学術研究により、ポルトガル語は世界で最も影響力のある10の言語の1つとしてランク付けされました。 ユネスコの統計によると、ポルトガル語とスペイン語は英語に次いで最も急速に成長しているヨーロッパ言語です。