Vad betyder vík i Isländska?

Vad är innebörden av ordet vík i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder vík i Isländska.

Ordet vík i Isländska betyder vik, bukt, golf, bukt. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet vík

vik

nounw

Vík eigi frá því, hvorki til hægri né vinstri, til þess að þér lánist vel allt, sem þú tekur þér fyrir hendur.
Vik inte av från den vare sig åt höger eller åt vänster, på det att du må handla vist överallt där du går.

bukt

nounw

golf

nounw

bukt

proper (en inbuktning i en kust/strandlinje)

Se fler exempel

Hann sýndi honum þó trúfesti og sagði: „Vík brott, Satan!
Men han förblev trogen och sade: ”Gå bort, Satan!
Ūá vík ég ađ hinu málinu.
Vilket leder till min andra valmöjlighet.
Ég vík aldrei af þeirri braut sem faðir minn markaði okkur.
Jag tar aldrig ögonen från den väg som pappa stakade ut åt oss.
(Jakobsbréfið 3: 17, 18) Já, þeir geta staðið gegn djöflinum og sýnt sama hugarfar og Jesús er hann sagði: „Vík brott, Satan!“ — Matteus 4:10; Jakobsbréfið 4:7.
(Jakob 3:17, 18) Ja, de kommer att kunna stå emot Djävulen och visa samma anda som Jesus gjorde, när han sade: ”Gå bort, Satan!” — Matteus 4:10; Jakob 4:7.
Að lokum bar bátinn gegnum þröngt sund inn í litla vík.
Till slut spolade tidvattnet in honom i en smal klyfta mellan klipporna.
Vík brott, Satan!
Gå bort, Satan!
“ Og þegar djöfullinn bauð Jesú „öll ríki heims og dýrð þeirra“ ef hann félli fram og tilbæði hann, svaraði Jesús: „Vík brott, Satan!
Och när Djävulen erbjöd Jesus ”världens alla kungariken och deras härlighet”, om Jesus bara föll ner och utförde en handling av tillbedjan ägnad åt Satan, svarade Jesus: ”Gå bort, Satan!
Fyrir nokkru, er ég ferðaðist til Ástralíu, fór ég í fallegan skeifulaga vík sem þekkt er fyrir brimbrettareið.
För en tid sedan när jag besökte Australien reste jag till en vacker hästskoformad havsvik känd för sin surfing.
Vík eigi frá því, hvorki til hægri né vinstri, til þess að þér lánist vel allt, sem þú tekur þér fyrir hendur [til þess að þú megir breyta viturlega hvert sem þú ferð,“ NW].
Vik inte av från den åt höger eller åt vänster, på det att du må handla vist varhelst du går.
Jesús lýsti því yfir: „Vík brott, Satan!
Jesus förklarade därför: ”Gå bort, Satan!
Vík brott, mín lund!
Undan, min läggning, och ge plats åt en luffares egenskaper.
Hann sagði: „Vík frá mér, Satan, þú vilt bregða fæti fyrir mig, þú hugsar ekki um það sem Guðs er heldur það sem manna er.“
Du är för mig en sten att snava på, för du tänker inte Guds tankar, utan människors.”
Jesús vissi fullvel að Satan djöfullinn réð yfir ,öllum ríkjum heims‘ og svar hans sýnir ótvírætt hvaða afstöðu hann tók í deilumálinu um alheimsvaldið: „Vík brott, Satan!
Jesus var fullt medveten om att Djävulen verkligen hade makt över ”världens alla kungariken”, och han visade nu var han stod i stridsfrågan om suveräniteten genom att svara: ”Gå bort, Satan!
41 Þess vegna lét ég, Drottinn, avísa honum burt úr aldingarðinum bEden, úr návist minni, vegna brots hans. Og þannig varð hann candlega dauður, sem er hinn fyrsti dauði, já, hinn sami dauði og er hinn dsíðasti dauði, sem er andlegur, og verður felldur yfir hinum ranglátu, þegar ég mun segja: Vík burt, þér ebölvaðir.
41 Därför lät jag, Herren Gud, adriva ut honom ur bEdens lustgård, från min närhet, på grund av hans överträdelse, varigenom han blev candligen död, vilket är den första döden, ja, samma död som är den sista ddöden, som är andlig och som kommer att uttalas över de ogudaktiga när jag säger: Gå bort, ni eförbannade!
Hann sagði djöflinum: „Vík brott, Satan!“
Han sade till Djävulen: ”Gå bort, Satan!”
Hann sagði: „Vík brott, Satan!
Han förklarade: ”Gå bort, Satan!
Vík hvorki til hægri né vinstri.“
Böj inte av vare sig åt höger eller åt vänster.”
Vík eigi frá því, hvorki til hægri né til vinstri, til þess að þér lánist vel allt, sem þú tekur þér fyrir hendur.“
Vik inte av från den åt höger eller åt vänster, på det att du må handla vist varhelst du går.”
19 Í upphafi þjónustu sinnar vísaði Jesús freistaranum skorinort á bug með þessum orðum: „Vík brott, Satan!
19 I början av sin tjänst avvisade Jesus frestaren öppet med dessa ord: ”Gå bort, Satan!
Hann svaraði tilboði Satans um veraldlegt vald: „Vík brott, Satan!
Han besvarade Satans erbjudande om världslig makt med orden: ”Gå bort, Satan!
Svo dæmi sé tekið, þá bauð Jesús: „Vík brott, Satan! Ritað er: Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum“ (Matt 4:10).
befallde Jesus, ”ty det står skrivet: Herren, din Gud, skall du tillbe, och endast honom skall du tjäna” (Matt. 4:10).
Vík eigi frá því, hvorki til hægri né vinstri, til þess að þér lánist vel allt, sem þú tekur þér fyrir hendur.
Vik inte av från den åt höger eller åt vänster, på det att du må handla vist överallt där du går.
16 Vík burt héðan Satan, ekki skalt þú blekkja mig, því að Guð sagði við mig: Þú ert í alíkingu míns eingetna.
16 Gå bort, Satan, bedra mig inte, ty Gud sade till mig: Du är i min Enföddes aavbild.
Engu að síður hlaut hann styrk við að bákalla Guð og hann bauð og sagði: Vík burt frá mér Satan, því að aðeins þann eina Guð vil ég tigna, sem er Guð dýrðarinnar.
Men han fick styrka när han båkallade Gud, och han befallde och sade: Gå bort från mig, Satan, ty endast denna enda Gud kommer jag att tillbe, han som är härlighetens Gud.
En Jesús sagði við hann: ‚Vík brott, Satan!‘ “ — Matteus 4: 1, 8-10.
Då sade Jesus till honom: ’Gå bort, Satan!’” — Matteus 4:1, 8—10.

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av vík i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.