Vad betyder từ bỏ i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet từ bỏ i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder từ bỏ i Vietnamesiska.

Ordet từ bỏ i Vietnamesiska betyder ge upp, avstå från, avsäga sig. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet từ bỏ

ge upp

verb

Chúng ta không được từ bỏ các chức vụ hoặc giá trị của mình.
Vi får inte ge upp vår ståndpunkt eller våra värderingar.

avstå från

verb

Nếu bắt buộc thì cậu sẽ từ bỏ cái gì? Thức ăn hay sex?
Skulle du avstå från mat eller sex om du tvingades välja?

avsäga sig

verb

Rủi thay, có quá nhiều người cha từ bỏ trách nhiệm vĩnh cửu này.
Dessvärre avsäger sig alltför många fäder detta eviga ansvar.

Se fler exempel

Cổ không thể từ bỏ được.
Hon kunde inte hålla sig borta.
Tôi nên từ bỏ từ lâu.
Jag borde slutat för länge sen.
Ý tôi không phải là chúng ta từ bỏ giải phẫu học hoàn toàn.
Jag menar inte att vi ska överge anatomin helt och hållet.
Ra đi và từ bỏ mọi chuyện.
Bara gå därifrån, sluta.
Điều gì chứng tỏ rằng các thiên sứ công bình từ bỏ sự thờ hình tượng?
Vad visar att de rättfärdiga änglarna ogillar avgudadyrkan?
" Manal al- Sharif từ bỏ chiến dịch. "
" Manal al- Sharif drar sig tillbaka från kampanjen. "
Chỉ khi đó, họ mới sẵn sàng từ bỏ niềm tin trước kia.
Det är först då de är redo att överge uppfattningar som ligger dem varmt om hjärtat.
(Ma-thi-ơ 16:24, 25) Từ bỏ chính mình nghĩa là dâng mình cho Đức Chúa Trời.
(Matteus 16:24, 25) Att vi förnekar oss själva innebär att vi överlämnar oss åt Jehova.
Đức Chúa Trời kết án và từ bỏ hắn.
Gud fördömde och förvisade honom.
Tôi vẫn chưa hề từ bỏ lời hứa đó.
Jag har inte gett upp det löftet.
Không thể từ bỏ.
Ni kan inte ge upp nu.
Thế nhưng, anh đã đề cao cảnh giác và không từ bỏ các nguyên tắc Kinh Thánh.
Men han höll sig andligt vaken och övergav inte sina kristna principer.
Chẳng hạn, những kẻ bắt bớ có thể hành hung để chúng ta từ bỏ đức tin.
Våra motståndare skulle till exempel kunna misshandla oss för att få oss att förneka vår tro.
Người phạm tội có ăn năn thật sự sẽ từ bỏ con đường tội lỗi của mình.
En verkligt ångerfull syndare överger sin syndiga kurs.
" Con từ bỏ tất cả những gì có thể làm giảm giá trị những dâng hiến của con.
Jag ger upp allt som kan minska värdet på mitt offer.
Làm thế nào một ông nọ đã nhận được sức mạnh để từ bỏ tật hút thuốc lá?
Hur fick en man styrka att sluta röka?
Đừng từ bỏ!
Ge inte upp!
Tuy nhiên, chúng ta cần phải từ bỏ những nỗi bất bình của mình.
Men, vi måste släppa våra klagomål.
3 Bất cứ ai từ bỏ đức tin đều đánh mất sự sống đời đời.
3 De som avfaller från tron vinner inte evigt liv.
12 Sa-tan tất nhiên đã cám dỗ Chúa Giê-su từ bỏ công việc này.
12 Satan prövade verkligen Jesus i det här avseendet.
Từ Bỏ Tính Kiêu Ngạo
Lägg bort högmodet
Hãy từ bỏ những điều kém quan trọng.
Till Herrens ära sjung.
Sau khi từ bỏ những thực hành tội lỗi, chúng ta nên theo đuổi con đường nào?
Vilken kurs bör vi följa sedan vi har vänt om från syndiga sedvänjor?
Năm 15 tuổi, trong thâm tâm, tôi đã từ bỏ tôn giáo của mình”.
När jag var 15 hade jag övergett min religion, i alla fall inombords.”
Rồi hãy thử nghĩ đến việc từ bỏ điều đó.
Och det där tackade du nej till.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av từ bỏ i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.