Vad betyder truyện ngụ ngôn i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet truyện ngụ ngôn i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder truyện ngụ ngôn i Vietnamesiska.
Ordet truyện ngụ ngôn i Vietnamesiska betyder fabel, Fabel, berättelse, saga, allegori. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet truyện ngụ ngôn
fabel(fable) |
Fabel(fable) |
berättelse(fable) |
saga(fable) |
allegori(allegory) |
Se fler exempel
Ngài đã đưa ra truyện ngụ ngôn này: Han gav den här liknelsen: |
Truyện Ngụ Ngôn về Con Chiên Bị Thất Lạc Liknelsen om det förlorade fåret |
Hãy suy nghĩ về truyện ngụ ngôn về những người thợ nề: Tänk på liknelsen med murarna: |
Áp Dụng Truyện Ngụ Ngôn vào Khuôn Mẫu Học Tập Tillämpa liknelsen på inlärningsmönstret |
Để Cha kể cho con một truyện ngụ ngôn. Låt mig berätta en liknelse för er. |
* Câu truyện ngụ ngôn này minh họa những thử thách gì khi khám phá lẽ thật? * Hur illustrerar denna liknelse några av svårigheterna med att upptäcka sanning? |
Cũng hãy suy ngẫm truyện ngụ ngôn về mười người nữ đồng trinh. Tänk också på liknelsen om de tio jungfrurna. |
Như trong truyện ngụ ngôn. Som i en saga. |
Hãy xem video “Truyện Ngụ Ngôn về Những Viên Ngọc” (6:47), có sẵn trên mạng LDS.org. Se videon ”Liknelsen om ädelstenarna” (6:47) som finns på LDS.org. |
Chúa Giê Su Ky Tô đã dạy bằng một truyện ngụ ngôn “phải cầu nguyện luôn, chớ hề mỏi mệt.” Jesus Kristus lärde i en liknelse att vi ”alltid borde be utan att tröttna”. |
Điều này được minh họa rõ trong truyện ngụ ngôn nổi tiếng Aesop về con rùa và con thỏ rừng. Detta illustreras på ett bra sätt i Aisopos välkända fabel om sköldpaddan och haren. |
Trong truyện ngụ ngôn về các viên ngọc, người thiếu nữ tìm cách khám phá ra các viên ngọc quý. I liknelsen om ädelstenarna sökte den unga kvinnan efter värdefulla ädelstenar. |
Trong truyện ngụ ngôn về những viên ngọc, một thiếu nữ nằm mơ khám phá ra các viên ngọc vô giá. I liknelsen om ädelstenarna drömmer en ung kvinna om att upptäcka dyrbara ädelstenar. |
Truyện ngụ ngôn về những viên ngọc giúp chúng ta hiểu được những nguyên tắc cơ bản của khuôn mẫu học tập. Liknelsen om ädelstenarna hjälper oss förstå grundprinciperna i inlärningsmönstret. |
Khi đọc truyện ngụ ngôn này, tôi đã phải vẽ ra một sơ đồ để theo dõi sự phức tạp của nó. När jag läser den här liknelsen måste jag rita en karta för att kunna följa dess invecklade turer. |
Hoặc truyện ngụ ngôn về cây ô liu với tất cả sự phức tạp và phong phú về giáo lý của nó? Eller liknelsen om olivträdet i all sin komplexitet och doktrinära rikedom? |
Trong truyện ngụ ngôn về những viên ngọc, người thiếu nữ nằm mơ thấy mình tìm kiếm những viên ngọc trong cát. I liknelsen om ädelstenarna drömde den unga kvinnan om att leta efter ädelstenar i sanden. |
Vậy, trận Đại Hồng Thủy có thật sự xảy ra không, hay chỉ là một truyện ngụ ngôn để dạy người ta làm thiện? Har den här stora översvämningen verkligen inträffat, eller är den bara en allegorisk saga som uppmuntrar till att man gör det som är rätt? |
Tôi xin sử dụng một trong những câu truyện ngụ ngôn của Đấng Cứu Rỗi để nói về điều này theo một cách khác. Låt mig använda en av Frälsarens liknelser för att säga det på ett lite annorlunda sätt. |
Người chăn chiên trong truyện ngụ ngôn của Đấng Cứu Rỗi tiếp tục đi tìm con chiên đi lạc “cho kỳ được” (Lu Ca 15:4). Herden i Frälsarens liknelse fortsatte söka efter det förlorade fåret tills han hittade det (se Luk. 15:4). |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av truyện ngụ ngôn i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.