Vad betyder tré i Isländska?

Vad är innebörden av ordet tré i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder tré i Isländska.

Ordet tré i Isländska betyder träd, horn, skog, träd. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet tré

träd

nounneuter (hög växt med barkklädd stam)

Hvernig getur tré verið gróðursett hjá fleiri en einum læk?
Hur kan ett enstaka träd växa vid mer än en vattenström?

horn

noun

skog

noun

Ung tré verða oft eldi að bráð en sum lifa þó og verða risar skógarins.
Skogsbränder kan ta död på unga sequoiaträd, men några överlever och blir skogens jättar.

träd

noun verb

21 Tré, sem vaxa meðfram fljótinu í sýninni, eru einnig nefnd í sambandi við lækningu.
21 Helande är också förbundet med de träd som växer längs strömmen i synen.

Se fler exempel

Í lögmálinu er spurt vafningalaust: „Hvort munu tré merkurinnar vera menn, svo að þau þurfi að vera í umsát þinni?“
I lagen frågades det rakt på sak: ”Är trädet på fältet en människa som skall belägras av dig?”
Sumir lifa dóm Jehóva af líkt og ávextir eru eftir á tré að lokinni tínslu.
Några kommer att överleva Jehovas dom, alldeles som det finns frukt kvar på ett träd efter skörden
* Hlýleg og huggandi orð geta verið endurnærandi fyrir þann sem heyrir, ekki ósvipað og vatn hleypir nýju lífi í skrælnað tré.
* Lugnande tal kan återuppliva anden hos dem som lyssnar. Men en vrång tungas förvrängda ord kan göra andra modfällda.
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum.
Vanskötta träd blockerade ingången till huset, så vi gick på rad genom allt ogräs till bakdörren – som vid det här laget bara var ett ojämnt hål i väggen.
Eftir að Adam og Eva voru rekin út úr Edengarðinum setti Jehóva „kerúbana . . . og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ — 1. Mósebók 2:9; 3: 22-24.
Och efter det att Jehova hade drivit ut Adam och Eva ur Edens trädgård placerade han ”keruber och den flammande klingan av ett svärd som ständigt svängde runt för att bevaka vägen till livets träd”. — 1 Moseboken 2:9; 3:22–24.
Árásarmennirnir kýldu, spörkuðu og slógu þá með tré- og járnkrossum.
Angriparna slog och sparkade vittnena och misshandlade dem med stora trä- och järnkors.
Versið hljóðar svo í íslensku Biblíunni frá 1981: „Hann er sem tré, gróðursett hjá rennandi lækjum, er ber ávöxt sinn á réttum tíma, og blöð þess visna ekki. Allt er hann gjörir lánast honum.“
Den versen lyder: ”Han kommer sannerligen att bli som ett träd, planterat vid strömmar av vatten, vilket ger sin frukt i sin tid och vars lövverk inte vissnar, och allt som han gör kommer att lyckas.”
Ég sett Revolver minn, cocked, á toppur af the tré ræða á bak við sem ég crouched.
Jag placerade min revolver, spänd, på toppen av trälåda bakom vilken jag hukade.
Jesús Kristur, höfundur kristinnar trúar, gaf í skyn að falstrúarbrögð væru kveikja alls konar vondra verka, rétt eins og slæmt tré bæri vonda ávexti.
En allmänt respekterad religiös gestalt, Jesus Kristus, konstaterade att falsk religion frambringar onda gärningar, precis som ett ”dåligt träd frambringar värdelös frukt”.
" Búmm, ūađ er tré hérna? "
" Pang, det står ett träd här "?
Þótt þjóðin sé eydd margsinnis eins og stórt tré, sem fellt er til eldiviðar, stendur eftir mikilvægur rótarstúfur af trénu sem táknar Ísrael.
Även om nationen åter bränns upp, precis som ett stort träd huggs ner för att bli till bränsle, skall en livskraftig stubbe av det symboliska Israels träd bli kvar.
Þegar ég var með viðtöl vegna musterismeðmæla síðla dags, var mamma Taamino færð til mín þar sem ég sat í skugganum af tré einu nálægt kapellunni.
Sent på eftermiddagen när jag höll tempelrekommendationsintervjuer, tog någon Mama Taamino till skuggan under trädet nära kapellet där jag satt.
Hættan felst í því að velja að fara af veginum sem liggur að tré lífsins.8 Stundum nægir að læra og ígrunda til að vita, en stundum þurfum við að trúa, treysta og vona.
Faran kommer när någon väljer att vandra bort från stigen som leder till livets träd.8 Ibland vi kan lära, studera och veta, och ibland måste vi ha tillit, tro och hopp.
Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu en slæmt tré vonda. Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu . . .
Likaså frambringar varje gott träd fin frukt, men varje dåligt träd frambringar värdelös frukt; ett gott träd kan inte bära värdelös frukt, inte heller kan ett dåligt träd frambringa fin frukt. ...
Það er algengur siður þar um slóðir að rúlla saman síðu úr Biblíunni, stinga í flösku og hengja á þaksperru eða nálægt tré, af því að það er talið halda illum öndum frá.
En populär sedvänja är att stoppa ett hoprullat blad från Bibeln i en flaska och hänga den i en takbjälke eller ett träd i närheten, eftersom man tror att det håller onda andar borta.
Hún rann frá hásæti Guðs og lambsins. Á miðju stræti borgarinnar, beggja vegna móðunnar, var lífsins tré, sem ber tólf sinnum ávöxt.
Och på den här sidan om floden och på den andra sidan stod livets träd, som frambringade tolv fruktskördar, i det de ger sin frukt var månad.
9 Því að ég, Drottinn, mun láta þá bera ávöxt líkt og afar frjósamt tré, sem gróðursett er á gjöfulu landi, við tært vatn, og ber ríkulega dýrmætan ávöxt.
9 Ty jag, Herren, skall få dem att bära frukt som ett mycket fruktbart träd som är planterat i ett bördigt land vid en klar ström och som bär mycket dyrbar frukt.
Það var eitthvað eins og hringur ryðgaður járni eða kopar og þegar Robin flaug upp í tré langt hún rétti út hönd sína og tók hringinn upp.
Det var något i stil med en ring av rostigt järn eller mässing och när robin flög upp i ett träd i närheten satte hon ut handen och tog ringen upp.
Lehí sér lífsins tré í sýn — Hann neytir af ávexti þess og þráir að fjölskylda hans neyti hans einnig — Hann sér járnstöng, krappan og þröngan veg, og niðdimmt mistur sem umlykur mennina — Saría, Nefí og Sam neyta af ávextinum, en Laman og Lemúel vilja það ekki.
Lehi ser i en syn livets träd – Han äter av dess frukt och önskar att hans familj skall göra detsamma – Han ser en ledstång av järn, en trång och smal stig samt de mörkrets dimmor som omger människorna – Sariah, Nephi och Sam äter av frukten, men Laman och Lemuel vägrar.
Hvernig getur tré verið gróðursett hjá fleiri en einum læk?
Hur kan ett enstaka träd växa vid mer än en vattenström?
(Rómverjabréfið 5:12) En hvernig gat það haft svona hörmulegar afleiðingar að taka ávöxt af einu tré og borða hann?
(Romarna 5:12) Men hur kunde en så enkel handling som att ta och äta av frukten från ett visst träd få så tragiska konsekvenser?
Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda. . . .
Varje gott träd [frambringar] fin frukt, men varje ruttet träd frambringar värdelös frukt. ...
6 Fyrst er minnst berum orðum á andaverur í 1. Mósebók 3:24 þar sem við lesum: „[Jehóva] rak manninn burt og setti kerúbana fyrir austan Edengarð og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“
6 Det första direkta omnämnandet av andevarelser finns i 1 Moseboken 3:24, där vi läser: ”Han [Jehova] drev ... ut människan, och öster om Edens trädgård satte han keruberna och den flammande svärdsklingan, som ständigt svängde runt, till att vakta vägen till livets träd.”
• Hvernig er hægt að vera eins og tré sem fær næga vökvun?
• Hur kan en människa vara som ett välbevattnat träd?
" Það eru tré þar - ég sá efst af þeim.
" Det finns träd där - jag såg toppen på dem.

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av tré i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.