Vad betyder thấu hiểu i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet thấu hiểu i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder thấu hiểu i Vietnamesiska.
Ordet thấu hiểu i Vietnamesiska betyder förstå, fatta, begripa, första, uppfatta. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet thấu hiểu
förstå(comprehend) |
fatta(comprehend) |
begripa(comprehend) |
första(understand) |
uppfatta(understand) |
Se fler exempel
Anh sẽ phải thấy những gì cô ấy đã thấy và thấu hiểu cảm giác của cô ấy. Nu kommer du att se allt hon såg, och känna allt hon kände. |
Em cần thấu hiểu cảm giác của em tối nay. Jag behöver känna, det jag känner i kväll. |
Tôi có thể cảm nhận và thấu hiểu cách mọi thứ hoạt động. Och jag får verkligen en förståelse för hur det här fungerar. |
Và đó cũng là thấu hiểu. Det är också förståelse. |
13 Dù vậy, loài người không thấu hiểu và đồng cảm như Đức Giê-hô-va. 13 Men människor är inte alltid lika empatiska och förstående som Jehova. |
Đây là cách của Chúa để giúp các anh chị em thấu hiểu phúc âm của Ngài. Det är Herrens sätt att hjälpa dig förstå hans evangelium. |
Ngài thấu hiểu tất cả những nỗi buồn của họ. Han förstår alla deras sorger. |
Kết quả là dần dần tôi trở nên thấu hiểu, kiên nhẫn và khoan dung hơn. Så småningom ledde det till att jag blev mer förstående, tålmodig och förlåtande. |
Và có ai luôn thấu hiểu được cảm xúc của người khác? Och kan vi alltid helt och fullt förstå hur andra känner det? |
Làm thế nào người chồng có thể biểu lộ sự thấu hiểu và lòng quan tâm? Hur kan en gift man ta hänsyn till sin fru? |
Nhưng việc thấu hiểu hoàn cảnh sẽ giúp bạn cảm thông cho cha. Men genom att du känner till en del om hans missbruk kanske du kan ha viss medkänsla med honom. |
Ngài thấu hiểu các chị em. Han förstår er. |
(Ga-la-ti 6:4) Ngài không nhìn bề ngoài nhưng thấu hiểu lòng bạn. (Galaterna 6:4) Han ser längre än till det yttre och känner ditt hjärta. |
Loài người bất toàn thường thấy dễ chỉ trích lỗi lầm hơn là thấu hiểu tình cảm. Ofullkomliga människor finner det ofta lättare att kritisera fel än att förstå känslor. |
Bộ luật này giúp chúng ta thấu hiểu quan điểm của Đức Giê-hô-va về công lý. Den lagsamlingen ger oss en god inblick i Jehovas känsla för rättvisa. |
Ở đây chúng tôi cần sư hợp tác và thấu hiểu. Här behöver vi sammarbete och förståelse. |
Trước tiên, hãy thấu hiểu vấn đề của cha. Till att börja med skulle det vara bra att du skaffade dig lite kunskap om det problem som din förälder har. |
Ba mẹ mình lắng nghe, nhưng hình như không thấu hiểu”. ”De lyssnade, men de verkade inte fatta.” |
Xuyến kể: “Quang lúc nào cũng hết lòng lắng nghe và thấu hiểu mình. ”Jeff ansträngde sig för att lyssna på mig och förstå mig”, säger Susan. |
Ngài là Đấng thấu hiểu nỗi buồn đau trầm luân; I allt som är jordiskt han oss förstår. |
Nó không có khả năng thấu hiểu. Den kan inte förstå sånt. |
Khả năng của ta là thấu hiểu được những người như cháu đấy Min kraft är att förstå såna som du. |
Chị giải thích rằng Đức Giê-hô-va thấu hiểu nỗi đau của tôi. Hon förklarade att Jehova ser allt vi går igenom.” |
Nền tảng của tình yêu là sự thấu hiểu cả ưu điểm lẫn nhược điểm của người kia. Kärleken är grundad på att man vet rätt så mycket om personens starka och svaga sidor. |
Nó tạo ra sự thấu hiểu nỗi đau người khác. Det innebär att man förstår andra personers sorg. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av thấu hiểu i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.