Vad betyder sá i Isländska?

Vad är innebörden av ordet sá i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder sá i Isländska.

Ordet i Isländska betyder så, den, denna, det. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet sá

verb (sprida frön)

Hann er ekki drullusokkur sem menn vilja vera láta.
Han är inte en stor skit som folk säger.

den

determiner

Fyrir mörgum árum ég mann opna svona umslag.
För flera år sen, såg jag en man öppna ett kuvert som det där.

denna

pronoun

Allt ūađ sem ég var af ūessum heimi.
Mina bröder, alla dessa ting jag såg var naturliga.

det

determiner

Fyrir mörgum árum ég mann opna svona umslag.
För flera år sen, såg jag en man öppna ett kuvert som det där.

Se fler exempel

90 Og , sem gefur yður fæði, klæði eða fjármuni, mun í engu aglata launum sínum.
90 Och den som föder er eller klär er eller ger er pengar skall på intet sätt amista sin lön.
, sem mikill vill verða meðal ykkar sé þjónn ykkar‘: (10 mín.)
”Vemhelst som vill bli stor bland er, han skall vara er tjänare”: (10 min.)
stķri er á leiđinni.
Den långe mannen är på väg.
rétti ber nafn ūjķfsins.
Den som passar avslöjar tjuven.
Einn vottur að þessum viðskiptum er sagður vera þjónn „Tattannú landstjóra handan fljóts“ – sami og Tatnaí sem nefndur er í Esrabók í Biblíunni.
I skuldebrevet framkommer att ett vittne till transaktionen var tjänare till ”Tattannu, ståthållare över området på andra sidan floden”, alltså samme Tattenaj som det står om i bibelboken Esra.
Svo segir [Jehóva], er þig hefir skapað og þig hefir myndað frá móðurkviði, hann sem hjálpar þér: Óttast þú eigi, þjónn minn Jakob, og þú Jesjúrún, sem ég hefi útvalið.“
Detta är vad Jehova har sagt, han som har gjort dig och han som har format dig, som har fortsatt att hjälpa dig ända från moderlivet: ’Var inte rädd, du min tjänare Jakob, och du Jesurun, som jag har utvalt.’”
Jesús sagði: „Ekki mun hver , sem við mig segir: ‚Herra, herra,‘ ganga inn í himnaríki, heldur einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum.
Jesus sade: ”Inte var och en som säger till mig: ’Herre, Herre’, skall komma in i himlarnas kungarike, utan den som gör min Faders vilja, hans som är i himlarna.
Í sýn Daníel ‚hinn aldraða,‘ Jehóva Guð, gefa ‚Mannssyninum,‘ Jesú Kristi, „vald, heiður og ríki, svo að honum skyldu þjóna allir lýðir, þjóðir og tungur.“
I en syn såg Daniel ”den gamle [den Gamle av dagar, NW]”, Jehova Gud, ge en ”människoson”, Jesus, Messias, ”välde och ära och rike, och alla folk och stammar och språk måste tjäna honom”.
Hann er ekki sem við héldum
Han är inte den vi trodde
* (Opinberunarbókin 17:3-5) Samkvæmt því sem Jóhannes postuli hefur þetta táknræna heimsveldi drýgt andlegan saurlifnað með öllum pólitískum valdhöfum jarðar.
* (Uppenbarelseboken 17:3—5) Enligt vad aposteln Johannes såg i fråga om henne har denna symboliska organisation begått andlig otukt med alla politiska styresmän på jorden.
Hún sagði mér að sér hefði fundist Ronnie vera engli líkastur þegar hún hann fyrst, en eftir að hafa haft hann í bekknum í mánuð fyndist henni hann vera af hinu sauðahúsinu!
Hon berättade att när hon såg Ronnie första gången tyckte hon att han såg ut som en liten ängel, men när hon nu hade haft honom i klassen en månad, verkade det snarare som om han kom från ett helt annat ställe!
Í gegnum þriggja ára veikindi hennar söfnuðurinn um hana.
Församlingen gjorde anordningar för hennes vård under tre års sjukdom.
Ég sneri mér við og Edie standa í svartri forardrullu upp að hnjám.
Jag vände mig om och såg att Edie stod med svart lera ända upp till knäna.
eini, sem lifði af, lést eftir 5 daga.
Den ende överlevande dog efter fem dagar.
Og þegar fólkið leit upp til að sjá, beindi það augum sínum til himins og ... engla stíga niður af himni eins og umlukta eldsloga, og þeir komu niður og umkringdu litlu börnin, og eldur lék um þau, og englarnir þjónuðu þeim“ (3 Ne 17:12, 21, 24).
Och när de såg sig om för att se sina små, upplyfte de sina ögon mot himlen, och de såg himlarna öppna, och de såg änglar stiga ned ur himlen, liksom mitt i eld. Och de kom ned och omslöt de små ... och änglarna betjänade dem” (3 Nephi 17:12, 21, 24).
Ég hann síðast að vernda dóttur þína.
Sist beskyddade han din dotter.
Þeir gera sér ljóst að englarnir fjórir, sem Jóhannes postuli í spádómlegri sýn, ,halda fjórum vindum jarðarinnar svo að vindur nái ekki að blása yfir jörðina‘.
De inser att de fyra änglar som aposteln Johannes såg i en profetisk syn håller ”fast jordens fyra vindar, för att ingen vind skulle blåsa på jorden”.
(Jesaja 9:6, 7) Á dánarbeði sínu bar ættfaðirinn Jakob fram spádóm um þennan framtíðarstjórnanda og sagði: „Ekki mun veldissprotinn víkja frá Júda, né ríkisvöndurinn frá fótum hans, uns kemur, er valdið hefur, og þjóðirnar ganga honum á hönd [„honum eiga þjóðirnar að hlýða,“ NW].“ — 1. Mósebók 49:10.
(Jesaja 9:6, 7) Den döende patriarken Jakob profeterade om denne framtida härskare med orden: ”Spiran kommer inte att vika från Juda, inte heller befälhavarstaven från platsen mellan hans fötter, tills Silo kommer; och honom kommer folkens lydnad att tillhöra.” (1 Moseboken 49:10)
sem trúir á mig, — frá hjarta hans munu renna lækir lifandi vatns, eins og ritningin segir.“
Den som sätter tro till mig, alldeles som Skriften har sagt: ’Ut ur hans innersta skall flyta strömmar av levande vatten.’”
21 En sannlega segi ég yður, að tími kemur, er þér munuð engan konung hafa né stjórnanda, því að ég mun verða akonungur yðar og vaka yfir yður.
21 Men sannerligen säger jag er att med tiden skall ni inte ha någon kung eller styresman, ty jag skall vara er akung och vaka över er.
Hver sem heltist úr lestinni er skilinn eftir.
Den som blir efter överges.
dagur mun koma þegar von okkar rætist.
Den dag skall komma då vårt hopp förverkligas.
83 Og úrskurður , er þeir fella yfir honum, skal binda endi á ágreining er hann snertir.
83 och deras beslut om honom skall göra slut på tvister rörande honom.
Jóhannes, postuli Jesú, hefur því þessi inngangsorð að opinberuninni sem við hann er kennd: „Sæll er , er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd.“ — Opinberunarbókin 1:3.
Därför börjar aposteln Johannes Uppenbarelseboken med följande ord: ”Lycklig är den som högläser och lyckliga de som hör denna profetias ord och som iakttar de ting som är skrivna i den; ty den fastställda tiden är nära.” — Uppenbarelseboken 1:3.
Ég var ađ fara í sund í Black Point međ Brandy og ūá ég mömmu og einhvern aula fara inn í hús.
Jag var på väg till Black Point poolen för att simma med Brandy och plötsligt ser jag mamma och någon slemmig kille gå in i ett hus.

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.