Vad betyder rước i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet rước i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder rước i Vietnamesiska.
Ordet rước i Vietnamesiska betyder samla, få, välkomna, inbjuda, bjuda. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet rước
samla(receive) |
få(receive) |
välkomna(receive) |
inbjuda
|
bjuda
|
Se fler exempel
Nhà chúng tôi đã trở thành một trung tâm tiếp rước nhiều diễn giả lưu động. Vårt hem blev ett slags centrum där resande talare alltid var välkomna. |
Ngoài ra, Đức Giê-hô-va sẽ ‘tiếp-rước chúng ta trong sự vinh-hiển’, nghĩa là chấp nhận cho chúng ta có mối quan hệ mật thiết với Ngài. Dessutom kan han föra oss ”till härlighet”, dvs. in i ett nära förhållande till honom. |
Còn những người rước môn đồ của Chúa Giê-su với lòng tử tế sẽ được ban phước. Men de som välvilligt tog emot Jesu lärjungar handlade så att de kunde bli välsignade. |
Trái lại, hành động ngược lại lời hướng dẫn của Đức Chúa Trời thì rước lấy tai họa. Att handla i strid med Guds vägledning får däremot katastrofala följder. |
“Nhằm khi vào làng kia, có mười người phung đến đón rước Ngài, đứng đằng xa, När han var på väg in i en by, kom tio spetälska män emot honom. De stannade på avstånd |
Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi”. I vilken stad eller by ni än kommer in, så utforska vem i den som är värdig, och stanna där tills ni går vidare.” |
Người lái xe đưa rước chúng ta có thể từ chối không nhận tiền đóng góp nào của chúng ta; và dĩ nhiên đó là quyết định riêng của người đó. Chauffören kanske vägrar att ta emot något, och det är naturligtvis hans sak, men det är ändå på sin plats att du erbjuder dig att bidra. |
Chúa sẽ dùng sự khuyên-dạy mà dẫn-dắt tôi, rồi sau tiếp-rước tôi trong sự vinh-hiển”. Med ditt råd leder du mig, och därefter för du mig till härlighet.” |
Về một phương diện nào đó, điều này giống như việc các môn đồ ‘ở với những người đáng tiếp rước mình’ để dạy họ giữ hết cả mọi điều mà Chúa Giê-su đã truyền cho (Ma-thi-ơ 10:11; 28:19, 20). Detta liknar i viss bemärkelse lärjungarnas tillvägagångssätt då de stannade hos dem som var ”förtjänta” för att undervisa dem om det som Jesus hade befallt dem. |
Sao em tự rước rắc rối về vậy? Varför inbjuda till sådant besvär? |
Những người xứng đáng mà đã tiếp rước các môn đồ vào nhà họ như những tiên tri, có lẽ đã cho họ “uống một chén nước lạnh” hay là ngay cả việc cho họ chỗ ở, sẽ không mất phần thưởng của họ. Förtjänta personer, som i sina hem tog emot lärjungarna som profeter och kanske gav dem ”en bägare kallt vatten” eller kanske rentav logi, skulle inte gå miste om sin lön. |
Tôi vẫn còn làm trưởng lão ở hội thánh Bellevue ở Pittsburgh và anh em đến đưa rước tôi đi họp tại Phòng Nước Trời vào ngày Chủ Nhật. Jag är fortfarande äldste i Bellevueförsamlingen i Pittsburgh, och bröderna kommer och hämtar mig till mötena i Rikets sal på söndagarna. |
Niềm tin vô căn cứ thứ 2: Đức Chúa Trời rước người chết lên ở với Ngài. Myt 2: Gud tar människors liv för att få ha dem hos sig. |
Mày tự rước đấy chứ. Du har själv orsakat det här. |
Có một rối loạn phía sau, và người nói chuyện dừng lại để bước sang một bên cho một ít rước diễu hành rất kiên quyết đối với nhà, đầu tiên ông Det fanns en störning bakom, och talaren slutat att stiga åt sidan för en liten procession som marscherade mycket resolut mot huset, först Mr |
Cậu nói với Đức Chúa Trời rằng cậu sẽ đứng bên lề đường và cầu xin Ngài hướng dẫn một người dừng lại rước cậu và đem đến nhà thờ có tôn giáo thật. Han talade om att han hade sagt till Gud att han skulle gå ut på vägen och hade bett att Gud skulle vägleda någon så att han stannade och tog upp honom och tog med honom till den sanna kyrkan. |
Trong những lễ hội đặc biệt, người ta dâng của-lễ và rước những tượng như thế vòng quanh thành phố. Under särskilda högtider tågade man med olika kultbilder i procession runt staden, och offer frambars till dem. |
▪ Chúng ta có nên đóng góp tài chánh cho người khác khi họ đưa rước chúng ta không? ▪ Är det på sin plats att lämna ett bidrag till omkostnaderna, om man får skjuts av andra? |
Nhưng khi ông thấy các anh em Rô-ma đi bộ hơn 60 km từ thành ra để đón rước ông, Phao-lô “cảm-tạ Đức Chúa Trời và vững chí” (Công-vụ các Sứ-đồ 28:15). Men när Paulus fick se bröder från Rom, som hade gått mer än 60 kilometer från staden för att möta honom, ”tackade han Gud och fattade mod”. — Apostlagärningarna 28:15. |
Đến khuya, có tiếng kêu rằng: Kìa, chàng rể đến, hãy đi ra rước người! Vid midnatt hördes ett rop: Se, brudgummen kommer! Gå ut och möt honom. |
12 Viên quản lý một khách sạn tuyên bố: “Chúng tôi luôn luôn rất thích tiếp rước các Nhân-chứng đến đây ở trọ bởi vì họ kiên nhẫn, sẵn sàng hợp tác, và họ trông nom con cái”. 10 Anvisningar beträffande sammankomstens campingområde: Eftersom vi räknar med att flertalet vänner behöver, och önskar, en natts god sömn, är föreskriften att det skall vara ”sovvänligt” inom området från klockan 22.30. |
Tôi thấy thật cảm động khi đoạn thánh thư này cho thấy sự tận tâm đầy chân tình của Giăng đối với Ma Ri khi nói rằng ông “rước người về nhà mình.” Jag finner det rörande att detta skriftställe visar hur djup Johannes hängivenhet var mot Maria genom orden : ”Från den stunden hade hon sitt hem hos lärjungen.” |
Chúng tôi đã rước họ về nhà và san sẻ với họ quần áo và chút đỉnh thức ăn mà chúng tôi có. Vi tog emot dem i våra hem och delade med oss av våra kläder och den lilla mat vi hade. |
Ta có thể nào tình nguyện đi đưa rước họ không? Varför inte frivilligt erbjuda dig att ta dem med dig eller hämta dem? |
Tuy nhiên, vợ của Đa-vít là Mi-canh đã không tham gia vào đám rước vui mừng này. Men Davids hustru Mikal anslöt sig inte till det glada följet. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av rước i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.