Vad betyder orðabók i Isländska?

Vad är innebörden av ordet orðabók i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder orðabók i Isländska.

Ordet orðabók i Isländska betyder ordbok, lexikon, uppslagsbok, uppslagsverk. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet orðabók

ordbok

nouncommonw (alfabetiskt uppställd lista av ord från ett språk eller ämnesområde, med en förklaring av ordens betydelse på samma eller ett annat språk)

Ég er alltaf með orðabók við höndina.
Jag har alltid en ordbok nära till hands.

lexikon

nounneuter

Spyrjið sjálf ykkur: „Gæti sprenging í prentsmiðju framleitt orðabók?“
Fråga dig själv: ”Kan en explosion i ett tryckeri frambringa ett lexikon?”

uppslagsbok

noun

uppslagsverk

noun

Ástæður mistaka geta verið „slæm dómgreind, skortur á þekkingu eða eftirtektarleysi,“ segir í orðabók nokkurri.
Varför gör vi misstag? I ett uppslagsverk förklaras det att misstag har sitt ursprung i ”felaktiga bedömningar, otillräcklig kunskap eller bristande uppmärksamhet”.

Se fler exempel

„Viðunandi“ merkir samkvæmt Orðabók Menningarsjóðs „sem hægt er að una við, þolanlegur.“
Webster’s Dictionary definierar ”anständig” i detta sammanhang som ”tillräcklig, nöjaktig”.
Með slíka orðabók að vopni geturðu valið fjölbreytt orð yfir sömu hugsun og fundið ýmis merkingarbrigði.
Du finner således inte bara varierande uttryck för samma tanke utan också olika betydelsenyanser.
Orðabók skilgreinir nægjusaman einstakling á eftirfarandi hátt: Sá „sem lætur sér nægja lítið, er ánægður með það sem hann fær, hófsamur“.
I en ordbok sägs det att en person som är nöjd är ”belåten med ... sin ekonomiska ställning eller sina förhållanden i allmänhet”.
Flettu þeim upp í orðabók eða leitaðu ráða hjá einhverjum sem kann málið vel.
Slå upp orden i en ordbok eller fråga någon som är väl bevandrad i språket.
Spyrjið sjálf ykkur: „Gæti sprenging í prentsmiðju framleitt orðabók?“
Fråga dig själv: ”Kan en explosion i ett tryckeri frambringa ett lexikon?”
Þótt þessar mismunandi merkingar séu taldar upp í hebreskri eða grískri orðabók þá ræður samt samhengið alltaf hvaða merking á við í hvert skipti.
Även om en hebreisk eller grekisk ordbok tar upp de här olika betydelserna, är det sammanhanget som hjälper dig att avgöra vilken betydelse som är den rätta.
Ef þú veist ekki hvernig á að bera eitthvert orð fram skaltu fletta því upp í orðabók, hlusta á hljóðskrá með upplestri ritsins eða biðja einhvern sem les vel um aðstoð.
Om du inte vet hur ett ord ska uttalas kan du titta i en ordbok, lyssna på en inspelning av publikationen eller be en duktig högläsare om hjälp.
Sama orðabók segir: „Páfinn er sem Guð á jörð, hinn einasti höfðingi trúfastur Kristi, hinn mesti konungur allra konunga.“
Samma lexikon fortsätter: ”Påven är, så att säga, Gud på jorden, den ende fursten över Kristi trogna, den störste konungen av alla konungar.”
Lærðu að nota orðabók vel.
Lär dig använda en ordbok.
Flettu þeim upp í orðabók ef þú hefur tök á eða ræddu um merkingu þeirra við einhvern sem hefur góðan orðaforða.
Slå upp dem i en ordbok eller be någon som har ett bra ordförråd förklara vad de betyder.
Ég er alltaf með orðabók við höndina.
Jag har alltid en ordbok nära till hands.
Orðabók bendir á að dýrið í Opinberunarbókinni 13:1, 2 „hafi einkenni allra hinna fjögurra dýranna í sýn Daníels . . .
Ett bibliskt uppslagsverk påpekar att vilddjuret i Uppenbarelseboken 13:1, 2 ”i sig förenar alla de drag som kännetecknar de fyra djuren i Daniels syn. ...
Orðabók segir að beyging sagnarinnar, sem þýdd er „afvegaleiðir“ í Opinberunarbókinni 12:9, „lýsi látlausum verknaði sem er orðinn eðlislægur“.
Angående den form av det verb som återges med ”vilseleder” i Uppenbarelseboken 12:9 förklarar ett uppslagsverk att den ”anger en pågående handling som har blivit ett inrotat karaktärsdrag”.
(Opinberunarbókin 16: 14-16) Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs skýrir orðið „Armageddon“ (Harmagedón) sem ‚staðinn þar sem standa mun hin mikla úrslitaorrusta milli afla góðs og ills við heimsendi.‘
(Uppenbarelseboken 16:14—16) En ordbok ger följande definition av ordet Harmageddon: ”En slutlig och avgörande strid mellan de goda och de onda krafterna.”
Orðabók skilgreinir það sem „eitthvað sem gerir það mögulegt að sjá.“
Enligt Svensk ordbok är det ett ”fysikaliskt fenomen som ger upphov till synförnimmelser”.
Orðabók Robertsons, Word Pictures in the New Testament, segir: „Þessi notkun orðsins nafn (onoma) er algeng í Sjötíumannaþýðingunni og papýrusritunum sem tákn um vald og myndugleika.“
I Robertsons bok Word Pictures in the New Testament (Ordmåleri i Nya testamentet) sägs det: ”Bruket av namn (onoma) är vanligt i Septuaginta och i papyrushandskrifterna för att ange makt och myndighet.”
Orðabók segir: „Nám felur í sér viðvarandi, markvissa einbeitingu tengda slíkri athygli gagnvart smáatriðum sem líklegt er að leiði í ljós möguleika, notagildi, breytileika eða skyldleika þess sem numið er.“
Ett lexikon förklarar: ”Studium innebär ihållande, målmedveten koncentration med så noggrann uppmärksamhet åt detaljer att det går att upptäcka möjligheterna, tillämpningarna, variationerna eller sambanden hos de ting som studeras.”
Orðabók Strongs skilgreinir orðið xeʹnos sem ‚framandi (bókstaflega útlendur eða táknrænt nýstárlegur); átt er við gest eða (öfugt) ókunnugan mann.‘
Ordet xẹ·nos definieras, för att återigen citera Strongs Concordance, som ”främmande (ordagrant utländsk eller symboliskt ny); underförstått en gäst eller ... en främling”.
(Rómverjabréfið 12:9) „Andstyggð“ er mjög sterkt orð sem merkir „óbeit, viðbjóður, viðurstyggð.“ — Orðabók Menningarsjóðs.
(Romarna 12:9) ”Avsky” är ett mycket starkt ord, som bland annat betyder ”ha stark motvilja mot”. — Illustrerad svensk ordbok.
Í Ensk-íslenskri orðabók segir um þá fyrrnefndu: „Aðfaranótt 1. maí; trúað var að galdranornir héldu svallsamkomu þá nótt.“
Den tyska valborgsmässoaftonen beskrivs i Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary som ”kvällen före första maj, den kväll då häxorna anses bege sig till en bestämd mötesplats”.
En eins og orðabók bendir á skildu þeir orðið „aldrei þannig að það fæli í sér breytingu allra siðferðisviðhorfa, djúptæka breytingu á lífsstefnu manns, afturhvarf sem hefði áhrif á alla breytni hans.“
Men som ett uppslagsverk påpekar väckte ordet aldrig tanken på ”någon förändring i den totala moraliska inställningen” eller på ”någon djup förändring av livets inriktning” eller på ”någon omvändelse som påverkar hela uppförandet”.
Engin orðabók var tiltæk svo að hann fór að búa til orðalista með túvalúeyskum orðum.
Eftersom det inte fanns någon ordbok, började han ställa samman en ordlista med ord på tuvalu.
3 Orðabók skilgreinir trú sem ‚óhagganlega tiltrú á eitthvað sem engin sönnun er fyrir.‘
3 En ordbok definierar tro som ”en fast övertygelse om något som det inte finns några bevis för”.
Orðabók gefur upp samheitin „leiða hugann að, hugsa, ígrunda, íhuga, melta, skoða, yfirskoða, yfirvega.“
Ordet kan sägas betyda ”grundligt tänka på, fundera djupt på, begrunda”.

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av orðabók i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.