Vad betyder nỗi nhớ i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet nỗi nhớ i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder nỗi nhớ i Vietnamesiska.

Ordet nỗi nhớ i Vietnamesiska betyder nostalgi. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet nỗi nhớ

nostalgi

noun

Se fler exempel

Rồi lại có những lúc phải đối phó với nỗi nhớ nhà.
Och så måste de kämpa med den hemlängtan som grep dem ibland.
Chỉ là những kỉ niệm và các thức uống gợi nhớ nỗi nhớ đau đớn
Precis alla minnen, mer eller mindre, är dryck- relaterade dödsfall minne
Chỉ là những kỉ niệm và các thức uống gợi nhớ nỗi nhớ đau đớn.
Precis alla minnen, mer eller mindre, är dryck-relaterade dödsfall minne.
Nhưng năm nay nỗi nhớ lớn hơn nhiều khi tôi đang cần lời khuyên từ bà.
Men nu behöverjag verkligen hennes råd.
Ta nói ta sẽ huấn luyện ngươi... không phải đắm chím trong nỗi nhớ nhà cùng ngươi.
Jag sa att jag skulle lära upp dig, inte att jag skulle vältra mig i nostalgisk längtan med dig.
Ngoài ra, nỗi nhớ nhà cũng là một thử thách không nhỏ.
Hemlängtan är en annan utmaning.
Tôi có vượt qua được nỗi nhớ nhà không?””.
Kommer jag att kunna bekämpa hemlängtan?”
Điều này thật sự giúp các giáo sĩ mới quên đi nỗi nhớ nhà.
Det här hjälper verkligen nya missionärer att komma över sin hemlängtan.
Tôi biết mình phải làm điều gì đó để xua tan nỗi nhớ ấy.
Jag förstod att jag måste göra något för att pigga upp mig.
Melinda, lúc này em có những thứ phải lo lớn hơn là nỗi nhớ trường học.
Du har större problem nu än att du missar skolan.
Tôi không ngờ ông cũng có nỗi nhớ đấy Rupert.
Säg inte att du känner dig nostalgisk.
Nỗi nhớ nhung cô bé Rêmêđiôt không ngừng giày vò nhưng anh không có dịp gặp lại cô bé.
Minnet av lilla Remedios hade inte upphört att plåga honom, men han fann ingen möjlighet att träffa henne.
Nhưng chị không bao giờ tưởng tượng được nỗi nhớ da diết đứa con gái hai tuổi của mình.
Men hon hade inte kunnat ana hur mycket hon skulle sakna sin tvååriga dotter.
Chị Hannah đương đầu với nỗi nhớ nhà bằng cách tập trung vào các anh chị trong hội thánh.
Hannah klarar av sin hemlängtan genom att engagera sig i bröderna och systrarna i församlingen.
Sau hai tuần, vào gần cuối chuyến đi của mình, nỗi nhớ nhà len lỏi vào trong tâm tư tôi.
Efter två veckor, nära slutet av min resa, började jag längta hem.
Có ba thử thách là (1) thích nghi với đời sống, (2) đương đầu với nỗi nhớ nhà và (3) kết bạn với anh chị địa phương.
Tre utmaningar är 1) att anpassa sig till en annan levnadsstandard, 2) att hantera hemlängtan och 3) att skaffa vänner i den nya församlingen.
Vài tháng sau khi vợ mất, anh Charles viết: “Nỗi nhớ Monique vẫn rất da diết, đôi khi tôi cảm thấy nỗi nhớ ấy cứ tăng dần.
Erik sa några månader efter att hans fru dog: ”Jag saknar fortfarande Monika enormt, och ibland känns det bara som det blir värre.
Chẳng bao lâu, người phụ nữ này tiến bộ về thiêng liêng và có thể đương đầu khá hơn với nỗi nhớ tiếc đứa con đã mất.
Kvinnan gjorde snart fina andliga framsteg och kunde bättre klara av sorgen efter sitt barn.
• Tôi có thể sống xa gia đình và bạn bè không?—“Đối phó với nỗi nhớ nhà khi làm thánh chức ở nơi xa” (Số ngày 15-5-1994 (Anh ngữ), trang 28; cũng xem số ngày 15-10-1999 trang 26)
• Kan jag bo långt borta från familj och vänner? (”Hur man tar itu med hemlängtan i Guds tjänst”, 15 maj 1994, sidan 28)
Dù luôn biết rằng Ted sẽ phải kết thúc đời sống trên đất nhưng tôi không thể miêu tả được nỗi đau mà sự mất mát ấy đã để lại trong tôi cũng như nỗi nhớ mà tôi dành cho anh ấy.
Även om jag hela tiden varit medveten om att Ted skulle lämna sitt jordiska liv, kan jag inte i ord beskriva den smärta som hans bortgång innebar och hur mycket jag saknar honom.
Hãy nhớ nỗi sợ hãi của ông.
Kom ihåg hur rädd han hade varit.
Không ai nhớ nỗi những người từng cứu mạng họ.
Och vad de räddade.
Tôi còn không nhớ nỗi tôi trông như thế nào.
Jag minns inte ens hur jag såg ut.
Không còn nhớ nỗi nhục góa bụa nữa”.
änketidens vanära ska du inte längre minnas.”
Tôi vẫn nhớ nỗi sợ trong mắt họ.
Jag minns rädslan i deras ögon.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av nỗi nhớ i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.