Vad betyder niềm vui i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet niềm vui i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder niềm vui i Vietnamesiska.
Ordet niềm vui i Vietnamesiska betyder njutning. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet niềm vui
njutning
Tôi có thể hoàn toàn phân biệt niềm vui và nỗi đau. Jag kan skilja perfekt mellan njutning och smärta. |
Se fler exempel
Không có, vì trong công viên này có sự tự do và niềm vui vô hạn ngự trị. Nej, för allt är frihet och oinskränkt glädje på detta ställe. |
Thưa các anh chị em, thật là một niềm vui được hiện diện với các anh chị em. Bröder och systrar, det är en glädje att vara med er. |
“Việc so sánh mình với người khác là tước đoạt đi niềm vui của mình.” ”Jämförelsen berövar oss glädjen.” |
Oh, Anh thì muốn càng nhiều nhát càng tốt. niềm vui sẽ lên đến tột đỉnh Jag skulle vilja ge honom fler än så |
Tôi sẽ không nhúc nhích cho niềm vui không có người đàn ông, I. Jag kommer inte ur fläcken utan mannens njutning, I. |
Chúng ta có thể ngẫm nghĩ về những niềm vui nào khác nữa? Vilka ytterligare glädjeämnen kan vi begrunda? |
Lão thích tìm niềm vui từ việc chửi người là vì lão có quyền. Han njuter av att köra med alfahanar för att han kan. |
Có thái độ tích cực có thể giúp chúng ta có niềm vui trong thánh chức En positiv inställning till tjänsten kan hjälpa oss att finna glädje i den |
1, 2. (a) Tại sao nhiều người không tìm thấy niềm vui trong cuộc sống? 1, 2. a) Varför saknar många i våra dagar glädje i livet? |
Chúng ta có thể nghĩ mãi đến chuyện giận hờn để rồi bị mất đi niềm vui. Det kan helt uppta våra tankar och beröva oss vår glädje. |
Gia đình có thể nếm được niềm vui thật sự là rao giảng chung với nhau trọn ngày. Familjer kan få stor glädje av att använda heldagar tillsammans i tjänsten. |
Niềm vui được “chiến thắng cùng với chiên con” Han gladde sig över att få ”segra tillsammans med Lammet” |
Cho phép tôi bày tỏ niềm vui trước hạnh phúc của hai người hôm nay. Tillat mig att uttrycka min glädje över er lycka. |
Và không bao lâu nữa bạn còn có thể có những niềm vui mới! Och du kan snart få uppleva en ännu större glädje! |
Chúng tôi chia sẻ với họ mọi niềm vui và nỗi buồn. Vi har skrattat med dem när de har varit glada och gråtit med dem när de har sörjt. |
Thánh thư thường nói về niềm vui Cha Thiên Thượng đã có nơi Vị Nam Tử của Ngài. I skrifterna talas det ofta om den glädje som vår himmelske Fader har i sin Son. |
Niềm vui đó đến như một sự bình an giữa những lúc khó khăn và đau lòng. Den glädjen kommer som frid mitt i svårigheter och bedrövelser. |
Nhưng nước sống vẫn còn cho sự bình an và niềm vui. Men det levande vattnet ger oss likväl frid och glädje. |
Sự giao thông mang lại niềm vui En delaktighet som skänker glädje |
Chúng ta biểu lộ niềm vui mừng trong sự trang nghiêm. Vi bör uttrycka vår glädje på ett värdigt sätt. |
Vậy thì, làm thế nào chúng ta có thể thỉnh cầu niềm vui đó? Hur kan vi då få den glädjen? |
Điều này đem lại cho họ niềm vui và sự mãn nguyện thật sự.—Giăng 4:36. Det är ett arbete som ger äkta glädje och tillfredsställelse. (Johannes 4:36) |
Làm thế nào một người mang nỗi đau tinh thần và thể chất vẫn có được niềm vui? Hur kan någon som kämpar med både fysiska och känslomässiga utmaningar känna glädje? |
Niềm Vui của Việc Học Hỏi Glädjen i att lära |
Qua năm tháng, anh Jim và tôi tìm được niềm vui lớn trong công việc Nước Trời. Jim och jag har funnit stor glädje i vår tjänst för Riket under de år som gått. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av niềm vui i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.