Vad betyder mắc cỡ i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet mắc cỡ i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder mắc cỡ i Vietnamesiska.

Ordet mắc cỡ i Vietnamesiska betyder blygas, veta hut, skämmas, genera, bryderi. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet mắc cỡ

blygas

(be ashamed)

veta hut

(be ashamed)

skämmas

(be ashamed)

genera

(be ashamed)

bryderi

Se fler exempel

Ê, ăn nói cẩn thận, kẻo Frank già mắc cỡ đó,
Gör inte Frank förlägen.
Anh ta hơi mắc cỡ.
Han är lite blyg.
Coi nào Castle, đừng mắc cỡ.
Kom igen, Castle, var inte blyg.
Làm sao mà anh lại mắc cỡ trước mặt một phụ nữ, em không hiểu nổi.
Tänk att skämmas inför en kvinna!
Thôi mà, đừng có mắc cỡ nữa, Barb.
Kom du, Barb!
Mình đang tìm chữ " mắc cỡ ".
Jag letar efter ordet " blyg ".
Kinh Thánh nói: “Con trẻ phóng-túng làm mắc-cỡ cho mẹ mình”.
I Bibeln sägs det att ”en pojke som tillåts löpa fritt drar skam över sin mor”.
Chớ mắc-cỡ; vì ngươi chẳng còn xấu-hổ nữa.
Var inte rädd, ty du skall inte få stå med skam; och känn dig inte förödmjukad, ty du skall inte bli besviken.
Khiến tôi đỡ mắc cỡ.
Då behöver jag inte skämmas.
Mắc cỡ kìa!
Du är generad!
Châm-ngôn 29:15 nói: “Con trẻ phóng-túng làm mắc-cỡ cho mẹ mình”.
I Ordspråksboken 29:15 står det: ”En pojke som tillåts löpa fritt drar skam över sin mor.”
Đừng mắc cỡ.
Bli inte generad.
Chúng tôi chỉ làm khi không ai thấy, vì chuyện hơi mắc cỡ.
Vi gjorde det bara när den andra inte såg, för det var lite pinsamt.
Hỏi thì mắc cỡ nhưng tôi có thể uống được không?
Det känns pinsamt att fråga, men kan jag också få lite?
“Con trẻ phóng-túng làm mắc-cỡ cho mẹ mình”.—Châm-ngôn 29:15.
”En pojke som tillåts löpa fritt drar skam över sin mor.” (Ordspråksboken 29:15)
Mắc cỡ hay là sợ?
För blyg, eller för rädd?
Ngài là người tử tế, không việc gì phải mắc cỡ, ngài Benjamin.
En hederlig man ska inte skämmas, Benjamin.
Vì cậu ấy mắc cỡ.
Han är blyg.
Bây giờ, đừng có mắc cỡ và hãy làm theo lời tôi.
Var inte blyga, utan gör som jag säger.
Một câu châm ngôn trong Kinh Thánh cảnh báo: “Con trẻ phóng-túng làm mắc-cỡ cho mẹ mình”.
Guds ord säger varnande: ”En pojke som tillåts löpa fritt drar skam över sin mor.”
Chẳng hạn như họ cố gắng tôn trọng sự riêng tư của em vì biết em có thể mắc cỡ.
De förstod att jag tyckte att det var pinsamt och ville därför inte tränga sig på för mycket.
Mẹ tôi ra mở cửa, còn cha, cũng mắc cỡ như tôi, ngồi với tôi bên trong và lắng nghe.
Mamma gick och öppnade, och pappa, som var lika blyg som jag, satt kvar med mig och lyssnade inifrån huset.
Có lẽ bà hay mắc cỡ, hoặc có lẽ hoàn cảnh khiến nàng ít được đi học khi nàng còn nhỏ.
Hon kanske är försagd, eller kanske hade hon just inga tillfällen till utbildning när hon var barn.
Tôi cảm thấy mắc cỡ khi mang hai đứa con trai đang la hét, giãy giụa ra bên ngoài hành lang của nhà hội.
Det kändes förnedrande att behöva bära ut två skrikande, bråkande små pojkar till foajén.
Thật là vô cùng mệt mỏi và mắc cỡ khi một mình chống chọi với mấy đứa con trai trong suốt lễ Tiệc Thánh mỗi tuần.
Det var så tröttsamt och pinsamt att försöka hålla pojkarna lugna på sakramentsmötet varje vecka.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av mắc cỡ i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.