Vad betyder lòng nhân đạo i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet lòng nhân đạo i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder lòng nhân đạo i Vietnamesiska.

Ordet lòng nhân đạo i Vietnamesiska betyder humanitet, mänsklighet, människosläktet, människosläkt, medmänsklighet. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet lòng nhân đạo

humanitet

(humanity)

mänsklighet

(humanity)

människosläktet

(humanity)

människosläkt

(humanity)

medmänsklighet

(humanity)

Se fler exempel

Đó là phép thử lòng nhân đạo của chúng ta
Det är ett prov på vår mänsklighet.
Erin, tôi ngạc nhiên với tấm lòng nhân đạo của anh đấy.
Erin, din ödmjukhet förvånar mig.
Chúng kết nối lòng nhân đạo, vượt khỏi rào cản bản sắc, và đó là một tin tốt.
De sammanbinder all mänsklighet, oavsett identitetspolitik, och det är goda nyheter.
Hắn dùng lòng nhân đạo đó để chống lại cô.
Han använde din mänsklighet mot dig.
Hãy tìm kiếm những người có thể thấy được lòng nhân đạo của bạn.
Leta efter de människorna som kan se din mänsklighet.
Bống nhiên ông lại hiểu được lòng nhân đạo à?
Plötsligt upptäcker du humanitet?
Vậy đó là lòng nhân đạo.
Därför var det fråga om mänsklig omtanke.
Những câu chuyện khơi dậy lòng nhân đạo và dạy ta biết cảm thông.
Historier förmänskligar och lär oss att ha empati.
Còn cuộc tranh cãi về lòng nhân đạo nữa.
Och så har vi det humanitära argumentet.
Từ chối người tạo ra mình Từ chối lòng nhân đạo và kết quả là anh đầy sự phẫn nộ
Och som ett resultat av det, är du fylld av vrede.
Họ có thể giành lại trái tim mình và chữa lành chúng bằng cách lấp đầy nó bằng lòng nhân đạo.
De kan vinna tillbaka sina hjärtan och göra dem hela genom att fylla dem med mänskliga värden som läker.
Ngài đã có thể xem việc Siếp-ra và Phu-ra làm, tuy là gan dạ nhưng chỉ vì lòng nhân đạo.
Han kunde ha tyckt att det Sifra och Pua gjorde, trots att det var modigt gjort, bara var en medmänsklig handling.
(1 Sa-mu-ên 18:3; 20:15, 42) Ngày nay cũng vậy, tôi tớ Đức Chúa Trời bày tỏ lòng nhân đạo với mọi người nói chung.
(1 Samuelsboken 18:3; 20:15, 42) Det råder ett motsvarande förhållande i vår tid: Guds tjänare visar mänsklig omtanke mot människor i allmänhet.
Và tôi muốn bạn hãy tham gia cùng với tất cả lòng nhân đạo để vẽ ra một đường trên cát và nói, "Không thể được.
Och jag skulle vilja att ni sluter upp med hela mänskligheten för att dra en linje i sanden och säga, "Aldrig igen.
Một số người được thúc đẩy bởi lòng trắc ẩn, một cảm xúc mà có lẽ là những hành động cơ bản của lòng nhân đạo.
Vissa är drivna av medlidande känner att det kanske är en av de fundamentala handlingar av mänsklighet.
Và tôi muốn bạn hãy tham gia cùng với tất cả lòng nhân đạo để vẽ ra một đường trên cát và nói, " Không thể được.
Och jag skulle vilja att ni sluter upp med hela mänskligheten för att dra en linje i sanden och säga, " Aldrig igen.
Hai gương trong Kinh Thánh được kể ra ở đây làm sáng tỏ sự khác biệt giữa lòng nhân đạo và tình yêu thương nhân từ như thế nào?
Hur visar de två bibliska exempel som anförs här skillnaden mellan normal mänsklig omtanke och kärleksfull omtanke?
Những điều đó khiến chúng ta tin cậy nơi lòng nhân đạo và, hơn thế nữa, nơi sức mạnh của đạo thật đấng Christ (Công-vụ các Sứ-đồ 28:2).
De bygger upp vår tro på människokärleken och ännu mer på kraften i den sanna kristendomen.
Chẳng hạn, những người bày tỏ lòng nhân đạo thường không có sự gắn bó hoặc mối quan hệ cá nhân sâu đậm với người họ đối xử nhân từ.
Som exempel kan nämnas att de som visar normal mänsklig omtanke ofta gör det utan att ha något djupt och personligt engagemang för dem de behandlar omtänksamt – och inte heller någon särskild relation.
Trong sâu thẳm mỗi chúng ta đều có một thứ tình cảm, thứ tình cảm mà theo tôi có thể chiến thắng tất cả, và đó chính là lòng nhân đạo.
För det finns något grundläggande här som jag anser överskuggar allt annat, och det är vår gemensamma mänsklighet.
Tôi tin rằng nó sẽ giúp chúng ta bộc lộ những điều tốt đẹp nhất của bản thân mình sức mạnh, lòng nhân đạo, niềm tin sẽ gắn kết chúng ta lại với nhau trong thời khắc khó tránh khỏi này.
Jag tror att det kommer att visa det bästa inom oss vår styrka, vår mänsklighet, vår tro, att vi kommer stå enade i denna osäkra stund.
(2 Sa-mu-ên 9:6, 7, 13) Vì đây là bằng chứng của sự trung tín với mối quan hệ đã có, nên sự hiếu khách nhiệt thành của Đa-vít đúng là một sự bày tỏ lòng yêu thương nhân từ, chứ không chỉ là lòng nhân đạo.
(2 Samuelsboken 9:6, 7, 13) Det kan med rätta sägas att Davids bestående gästfrihet var ett uttryck för kärleksfull omtanke, inte enbart mänsklig omtanke, för den var ett bevis på hans lojalitet mot en etablerad relation.
(Công-vụ 27:37–28:1) Mặc dù không có nghĩa vụ cũng chẳng có mối quan hệ gì với đám người bị đắm tàu, nhưng thổ dân đảo Man-tơ đã niềm nở tiếp đón và bày tỏ lòngnhân đạo phi thường” đối với những người lạ này.
(Apostlagärningarna 27:37–28:1) Trots att malteserna inte sedan tidigare hade något slags förpliktelse mot de strandsatta resenärerna och inte heller hade någon relation till dem, tog dessa öinvånare gästfritt emot främlingarna och visade dem ”ovanlig människokärlek” eller mänsklig omtanke.
(Giô-suê 2:1, 12-14; 1 Sa-mu-ên 15:6; 2 Sa-mu-ên 10:1, 2) Để minh họa sự khác biệt này, chúng ta hãy so sánh hai gương trong Kinh Thánh: một gương về lòng nhân đạo và một gương về tình yêu thương nhân từ được thể hiện giữa loài người với nhau.
(Josua 2:1, 12–14; 1 Samuelsboken 15:6; 2 Samuelsboken 10:1, 2) Låt oss för att belysa denna skillnad jämföra två bibliska exempel: ett på normal mänsklig omtanke och ett på kärleksfull omtanke som kommit till uttryck mellan människor.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av lòng nhân đạo i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.