Vad betyder laun i Isländska?
Vad är innebörden av ordet laun i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder laun i Isländska.
Ordet laun i Isländska betyder lön, avlöning, arvode, sold. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet laun
lönnouncommon Var það ósanngjarnt að greiða verkamönnunum, sem unnu eina stund, sömu laun og þeim sem unnu allan daginn? Var det orättvist att de som arbetade en timme fick samma lön som de som arbetade hela dagen? |
avlöningnoun |
arvodenoun Ūađ er rétt, viđ fáum engin laun en viđ gætum haldiđ lífi. Nej, ni åker härifrån utan ert arvode, men kanske med livet i behåll. |
soldnoun |
Se fler exempel
Versin hljóða svo: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist. Enligt 1982 års översättning lyder dessa verser: ”Och väl vet de som lever att de måste dö, men de döda vet alls ingenting, och de har ingen vinning mer att vänta, utan minnet av dem är borta. |
Hans eigið orð sýnir að „laun syndarinnar er dauði.“ Hans eget ord visar att ”den lön synden betalar ut är död”. |
Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum.“ Gläd er, ja ta glädjesprång, eftersom er lön är stor i himlarna.” |
Og ūú ert međ ķtrúlega gķđ laun. Du tjänar massor av pengar. |
Var það ósanngjarnt að greiða verkamönnunum, sem unnu eina stund, sömu laun og þeim sem unnu allan daginn? Var det orättvist att de som arbetade en timme fick samma lön som de som arbetade hela dagen? |
Á efsta degi munum við þá „hljóta laun [okkar] í illu“ (Alma 41:5). Och på den yttersta dagen kommer vi att ”lönas med ont” (Alma 41:5). |
Hollusta mín og lénsskylda fá laun í sinni framkvæmd Min plikt är lön nog i sig själv |
Við erum fólk Jehóva og að sjálfsögðu þjónum við Guði ekki einungis til að fá laun fyrir það. Som Jehovas folk tjänar vi naturligtvis inte Gud bara för att vi vill få en belöning. |
En þeir borga mér helmingi hærri laun Men Rhode Island dubblade min lön |
‚Það hefur mikil laun í för með sér að halda þau.‘ — Sálmur 19:8-12. ”I att hålla dem ligger stor belöning.” — Psalm 19:8—12, NW. |
Mínir menn hafa ekki fengiđ laun í heilt ár. Mitt manskap har inte fått lön på nästan ett år. |
(Esekíel 18:4) Enda þótt þetta sé gerólíkt kenningu kristna heimsins er það í fullkomnu samræmi við innblásin orð spekingsins Salómons: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar [í þessu lífi], því að minning þeirra gleymist. (Hesekiel 18:4) Detta skiljer sig mycket från det man lär i kristenhetens kyrkosamfund, men det är helt i linje med vad den vise Salomo skrev under inspiration: ”De levande är medvetna om att de kommer att dö; men vad de döda beträffar, är de inte medvetna om någonting alls, inte heller har de längre någon lön [i det här livet], ty minnet av dem är glömt. |
11 Brátt leið að páskum árið 33 og Jesús hitti lærisveina sína á laun til að halda hátíðina. 11 Inte långt därefter inföll påsken år 33, och Jesus var tillsammans med sina apostlar för att fira den. |
Þjónn þinn varðveitir þau kostgæfilega, að halda þau hefir mikil laun í för með sér.“ Ja, din egen tjänare har blivit varnad genom dem; att hålla dem ger stor belöning.” |
Hann sagði: „Þjónn þinn varðveitir þau kostgæfilega, að halda þau hefir mikil laun í för með sér. Han skrev: ”Din egen tjänare har blivit varnad genom dem; att följa dem ger stor belöning. |
Að þekkja Guð og gera hans vilja hefur „mikil laun í för með sér.“ — Sálm. Då får vi den ”stora belöning” som kommer av att vi har kunskap om och gör Guds vilja. (Ps. |
Þeir sem fá hagstæðan dóm hljóta eilíft líf sem gjöf frá Guði en þeir sem hljóta óhagstæðan dóm munu taka út að fullu laun syndarinnar: dauða. — Rómverjabréfið 6:23. De som får en gynnsam dom kommer att få Guds gåva evigt liv, medan de som får en ogynnsam dom kommer att få syndens fulla lön, nämligen död. — Romarna 6:23. |
Þeir greiða þér full laun á meðan De gick med på... att betala full lön under |
Orð hans fullvissar okkur: „Laun auðmýktar, ótta Drottins, eru auður, heiður og líf.“ — Orðskviðirnir 22:4. Guds ord försäkrar oss: ”Lönen för ödmjukhet och fruktan för Jehova är rikedom och ära och liv.” (Ordspråksboken 22:4) |
Það að ‚framganga eftir því sem við trúum, ekki eftir því sem við sjáum,‘ mun framar öllu öðru veita okkur þau laun að eiga hlut í að upphefja drottinvald Jehóva yfir alheimi. Att ”vi vandrar efter vad vi tror, inte efter vad vi ser”, kommer framför allt att skänka oss belöningen att få vara med om att hävda Jehovas universella suveränitet. |
Og sum hjón uppgötva að ein laun nægja ekki til að sjá fyrir brýnustu nauðsynjum fjölskyldunnar. Andra familjer upptäcker att det helt enkelt inte räcker med bara en lön för att täcka familjens grundläggande behov. |
og ánægt með laun skaparans. Vi tillit till honom kan ha. |
(Matteus 24:13) Laun þeirra sem ljúka hlaupinu eru eilíft líf! (Matteus 24:13) Det pris som väntar dem som framgångsrikt avslutar loppet är evigt liv! |
Verðugir einstaklingar, sem buðu lærisveinunum inn á heimili sín sem spámönnum, og gáfu þeim ef til vill „svaladrykk“ eða jafnvel húsaskjól, myndu ekki fara á mis við laun sín. Förtjänta personer, som i sina hem tog emot lärjungarna som profeter och kanske gav dem ”en bägare kallt vatten” eller kanske rentav logi, skulle inte gå miste om sin lön. |
(Sjá greinina „Þeir gera skil þegar þeir deyja“.) (c) Hvaða laun hljóta sauðirnir? (Se rutan ”Godkända vid sin död”.) c) Hur belönas de som förklaras vara får? |
Låt oss lära oss Isländska
Så nu när du vet mer om betydelsen av laun i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.
Uppdaterade ord från Isländska
Känner du till Isländska
Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.