Vad betyder lạm dụng i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet lạm dụng i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder lạm dụng i Vietnamesiska.

Ordet lạm dụng i Vietnamesiska betyder missbruka, missbruk, missbrukning, smäda, skymfa. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet lạm dụng

missbruka

(to abuse)

missbruk

(abuse)

missbrukning

(abuse)

smäda

(abuse)

skymfa

(abuse)

Se fler exempel

Tôi chưa phải chịu đựng sự lạm dụng hoặc bị bệnh mãn tính hay nghiện ngập.
Jag har inte behövt utstå övergrepp, kronisk sjukdom eller missbruk.
Rõ ràng, việc chống lại Đức Giê-hô-va là lạm dụng sự tự do ý chí.
Om vi skulle göra uppror mot Jehova skulle vi missbruka vår fria vilja.
Đức Giê-hô-va cấm những người nắm quyền lạm dụng quyền hành
Jehova gjorde klart att de som hade makt och myndighet aldrig fick missbruka sin ställning.
Họ theo lối dữ và lạm dụng quyền.
De har slagit in på ondskans kurs, och de missbrukar sin makt.
Tôi cũng đã từng phải cai nghiện vì lạm dụng thuốc.
Jag hade varit en vända på rehab för drogmissbruk.
Đó là một hình thức lạm dụng tình cảm.
Det är en slags psykisk misshandel.
Nếu chồng tỏ lòng vị-tha, người vợ tín-đồ đấng Christ có nên lạm-dụng không?
Bör en kristen hustru utnyttja att hennes man är självuppoffrande?
Bao che cho một kẻ lạm dụng trẻ em thì không.
Skydda en barnmisshandlare täcks inte.
Lạm dụng sự tự do
Missbrukad frihet
Quên mất rằng việc lạm dụng cần sa là trái phép sao?
Har vi glömt att marijuana är olagligt?
Nó muốn các em coi thường, sử dụng sai lầm, và lạm dụng thể xác của các em.
Han vill att du ska ringakta, utnyttja och missbruka din kropp.
• Một người có thể đối phó với vấn đề lạm dụng rượu như thế nào?
• Hur kan man ta itu med problemet med alkoholmissbruk?
Tuy thế, một số người lạm dụng những lời dùng để diễn đạt sự hối lỗi.
Men somliga använder på ett överdrivet sätt ord som är menade att ge uttryck åt en ursäkt.
Họ không bao giờ nên lạm dụng nhưng luôn luôn dùng quyền hành cách chính đáng.
De bör aldrig missbruka den, utan alltid använda den på rätt sätt.
Đúng vậy, trái đất đang bị lạm dụng, hủy hoại.
Ja, vår planet utsätts för rovdrift och fördärv.
Lạm dụng công việc quá mức, kiệt quệ, suy nhược.
Överarbetad, överanvänd överkörd, utbränd.
Lạm dụng rượu có thể dẫn đến những tội nghiêm trọng khác.
Alkoholmissbruk kan leda till andra allvarliga synder.
16 Người lãnh đạo không thông sáng thì lạm dụng quyền lực,+
16 En ledare utan insikt missbrukar sin makt,+
1 bé trai 5 tuổi bị lạm dụng và giết.
En 5--årig pojke bort och mördades.
6 Đàn ông thường lạm dụng uy quyền làm chồng và áp chế vợ họ (Sáng-thế Ký 3:16).
6 Män har ofta missbrukat sin myndighet som äkta män, och de har härskat över sina hustrur.
Rosa đã dính líu đến việc mãi dâm, cũng như lạm dụng rượu chè và ma túy.
Rosa var prostituerad, och hon missbrukade alkohol och droger.
Điều gì có thể giúp cho những người lạm dụng rượu?
Vilken hjälp finns tillgänglig för dem som missbrukar alkohol?
Làm sao bảo vệ mình khỏi kẻ lạm dụng tình dục?
Hur kan jag skydda mig mot sexuella övergrepp?
(Châm-ngôn 23:31, 32) Chúng ta hãy xem xét kỹ hơn giá đắt phải trả cho việc lạm dụng rượu.
(Ordspråksboken 23:31, 32) Vi skall se närmare på missbrukets höga pris.
Huấn luyện viên nghĩ có thể thằng bé đã bị lạm dụng lúc nào đó trong quá khứ.
Coach tror att det kan ha förekommit misshandel.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av lạm dụng i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.