Vad betyder lag i Isländska?

Vad är innebörden av ordet lag i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder lag i Isländska.

Ordet lag i Isländska betyder sång, visa, plats. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet lag

sång

nounw (komposition för röst(en)

Hún kenndi þeim lag og veitti þeim aukinn styrk og hvatningu.
Hon lärde dem en sång och gav extra stöd och uppmuntran.

visa

nounw (musikstycke)

Ég ætla að syngja lag fyrir Þig sem syni mínum líkaði vel
Jag ska sjunga en visa som min son tyckte om när han var liten

plats

nounw

Se fler exempel

Hans Östlund hætti í hljómsveitini þetta örlagaríka ár og Benny Andersson (þá í Elverkets Spelmans-lag og síðar í ABBA) kom í hans stað.
Hans Östlund lämnade bandet samma år (1964) och ersattes av Benny Andersson från Elverkets Spelmanslag (och senare medlem i ABBA).
Lag og texti: Lorin F.
Text och musik: Lorin F.
Biblían segir: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“
Bibeln säger: ”Den som vandrar med de visa kommer att bli vis, men den som umgås med de enfaldiga kommer det att gå illa.”
Til dæmis segir hún: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“
Vi läser till exempel: ”Den som vandrar med de visa kommer att bli vis, men den som umgås med de enfaldiga kommer det att gå illa.”
Komiđ fjarskiptunum í lag, sama hvađ ūađ kostar.
Få igång kommunikationssystemen.
Daniel komst þannig að raun um að Biblían fer með rétt mál er hún segir: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“
Daniel kom således att inse sanningen i det som sägs i Bibeln: ”Den som vandrar med de visa kommer att bli vis, men den som umgås med de enfaldiga kommer det att gå illa.”
Ūađ var gert lag um ūig.
Dom har skrivit en sång om dig.
Hugsanir mínar hafa ekki skilið eftir neinar lag og ég get ekki fundið leið aftur.
Mina tankar har inte lämnat några spår, och jag kan inte hitta vägen igen.
Líttu til dæmis á þessi viturlegu orð: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“
Begrunda till exempel följande tänkvärda ord: ”Den som vandrar med de visa kommer att bli vis, men den som umgås med de enfaldiga kommer det att gå illa.”
„Eigðu samneyti við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim sem leggur lag sitt við heimskingja.“
”Den som vandrar med de visa blir vis, men den som umgås med de enfaldiga går det illa.”
Lag og texti: Moiselle Renstrom, 1889–1956
Text och musik: Moiselle Renstrom, 1889–1956
Hún kenndi þeim lag og veitti þeim aukinn styrk og hvatningu.
Hon lärde dem en sång och gav extra stöd och uppmuntran.
Biblían varar við: „Legg eigi lag þitt við reiðigjarnan mann og haf eigi umgengni við fauta.“
I Bibeln får vi varningen: ”Ha inte gemenskap med någon som är hetlevrad, och umgås inte med en man som får vredesutbrott.”
Lag og texti: þjóðlag.
Text och musik: Traditionell sång.
Milljónir [hektara] eru enn afgirtar með hnédjúpt lag af vopnum og umkringdar skiltum sem aðvara: ‚Snertið ekki.
Miljoner hektar med vapen till knädjup är fortfarande avstängda och omgivna av varningsskyltar på vilka det står: ’Rör inte.
Frábært lag.
En utmärkt låt.
Orðskviðirnir 13:20 aðvara: „Illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“
Ordspråksboken 13:20 (NW) varnar: ”Den som umgås med de enfaldiga kommer det att gå illa.”
Ég sagði honum að ég væri ekki sátt við þetta lag, því margar fjölskyldur væru að hlusta á þáttinn á sama tíma.
Jag sa till honom att jag inte tyckte om att höra den sången, särskilt med tanke på att många familjer lyssnade på radion vid den tiden på morgnarna.
Ūađ tekur viku ađ rífa námuna og koma fjallinu í samt lag aftur.
Det tar nog en vecka att stänga till och återställa berget.
Ég ætla ađ semja lag á mķti.
Ja, jag ska skriva en svarslåt.
17 Ekki má gleyma því sem segir í Orðskviðunum 13:20: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“
17 Man får inte heller glömma orden i Ordspråksboken 13:20 (NW): ”Den som vandrar tillsammans med visa människor skall bli vis, men den som har med de dåraktiga att göra, honom går det illa.”
Miss Statchell kvað það á schoolroom tónleikum ( í aðstoð kirkjunnar lampar ), og eftir það þegar einn eða tveir þorpsbúar voru saman komnir og útlendingur kom, bar eða svo af þessu lag, meira eða minna hvöss eða íbúð, var whistled í mitt á meðal þeirra.
Fröken Statchell sjöng den i skolsalen konserten ( i stöd av kyrkan lampor ), och därefter när en eller två av byborna samlades ihop och främling dök upp, en bar eller så av detta melodi, mer eller mindre höjd eller sänkt, var visslade i mitt ibland dem.
Ég ūekki ekki textann viđ ūetta lag.
Jag vet inte orden till den här låten.
Syngdu lag.
Sjung en sång.
Ég syng þetta lag fyrir Hvíta Musterið
Jag sjunger denna sång för Det vita templet

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av lag i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.