Vad betyder lạc đường i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet lạc đường i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder lạc đường i Vietnamesiska.
Ordet lạc đường i Vietnamesiska betyder gå vilse, komma vilse, förirra sig. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet lạc đường
gå vilse
Rất dễ để bị xao lãng, đi lang thang ra khỏi con đường và bị lạc đường. Det är lätt att bli förvirrad, komma bort från stigen och gå vilse. |
komma vilse
|
förirra sig
|
Se fler exempel
Lạc đường hả, cừu non? Är du vilse, lilla Bo Peep? |
* Cần giúp đỡ: những người đi giải cứu tìm kiếm những người đã đi lạc đường * Sökes: spårare som hittar dem som gått vilse. |
Chúng ta phải thiết tha đi ra và tìm kiếm họ khi họ đi lạc đường. Vi bör vara angelägna om att gå ut och leta rätt på dem när de förirrar sig. |
Ngươi lạc đường sao? Är du vilse? |
Một số người bị hư mất vì họ đi lạc đường. En del är vilsna för att de har gått fel väg. |
Tôi đã lạc đường, phải không? Jag har avvikit, inte sant? |
Trông ông có vẻ bị lạc đường. Du ser vilsen ut. |
Có thể bị lạc đường trong bóng tối.1 kan gå förlorad i mörkret.1 |
Họ đã đi lòng vòng nhiều ngày và lạc đường. De hade vandrat i cirklar i många dagar och förlorat sig. |
Và nhìn chú giống 1 kẻ lạc đường, chứ không phải kẻ mất trí. Ni ser ut att ha tappat orienteringen och inte förståndet. |
Tôi trốn khỏi ông ta nhưng bị lạc đường Jag rymde men gick vilse |
Bị lạc đường hả pa? Är du knäpp? |
Nó đang ở ngoài kia, lạc đường, lạnh, và đang bối rối. Han är antagligen där ute, kall, och vilse. |
Đứa Con Trai Lạc Đường Den återfunne sonen |
18 ‘Đáng rủa sả thay kẻ nào khiến người mù đi lạc đường’. 18 ’Förbannad är den som får en blind att gå vilse.’ |
“Chúng tôi thấy chúng chạy xuyên qua cửa hàng, bị lạc đường.” ”De sprang vilsna genom affären.” |
Rất dễ để bị xao lãng, đi lang thang ra khỏi con đường và bị lạc đường. Det är lätt att bli förvirrad, komma bort från stigen och gå vilse. |
Hoặc có lẽ bạn bị lạc đường và cần phải đi ngược lại. Eller också hade du kommit alldeles fel och behövde ta en helt annan väg. |
Hẳn cô ta đi lạc đường. Hon måste vara vilse. |
Mẹ, nếu con đi lạc đường thì sao? Tänk om jag blivit vilseledd, mamma? |
Lạc đường rồi hả? Du i fel kvarter, cuz. |
Tôi nghĩ rằng chúng ta đã lạc đường.. Jag tror att vi är vilse. |
Sau 15 năm, chị tôi, là người đã bị lạc đường, giờ đã được tìm thấy. Efter 15 år var vår dotter och syster som gått vilse återfunnen. |
Tôi trốn khỏi ông ta nhưng bị lạc đường. Jag sprang ifrån honom, men gick vilse. |
Hai kẻ lạc đường? Två vilsna resanden. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av lạc đường i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.