Vad betyder Kitab Mazmur i Indonesiska?

Vad är innebörden av ordet Kitab Mazmur i Indonesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder Kitab Mazmur i Indonesiska.

Ordet Kitab Mazmur i Indonesiska betyder Psaltaren. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet Kitab Mazmur

Psaltaren

proper

Kitab Mazmur kerap kali dikutip dalam Perjanjian Baru.
Psaltaren citeras ofta i Nya testamentet.

Se fler exempel

Bagian kitab Mazmur dari Gulungan Laut Mati.
Ett avsnitt av Psalmernas bok i Dödahavsrullarna.
Kitab Mazmur kerap kali dikutip dalam Perjanjian Baru.
Psaltaren citeras ofta i Nya testamentet.
Kitab Mazmur
Psaltaren
Dari tahun 1543 hingga 1835, terdapat 18 terjemahan kitab Mazmur berbahasa Yunani sehari-hari.
Mellan 1543 och 1835 gjordes 18 översättningar av Psalmerna till den grekiska som talades då.
Ini ditekankan dalam kitab Mazmur pasal 113, 114, dan 115, bagian dari enam Mazmur Halel.
Detta betonas i Psalm 113, 114 och 115, som ingår i de sex Hallelpsalmerna.
Sebagai contoh, banyak korban pemerkosaan mendapati banyak kelegaan hanya dengan membaca kitab Mazmur.
Många har till exempel blivit mycket uppmuntrade av att helt enkelt läsa Psaltaren.
Pada tahun 1819, setelah enam tahun kerja keras, terjemahan Injil, Kisah Para Rasul, dan kitab Mazmur akhirnya rampung.
År 1819 var översättningen av evangelierna, Apostlagärningarna och Psalmernas bok fullbordad efter sex års hårt arbete.
Misalnya, perhatikan kutipan berikut dari Kitab Mazmur yang terilham, ”Engkau bukan Allah yang berkenan kepada kefasikan.”
Lägg till exempel märke till följande citat från den inspirerade Psaltaren: ”Du är inte en Gud som har behag till ogudaktighet.”
Dalam bahasa Ibrani kitab Mazmur disebut sebagai Tehil·limʹ, yang berarti ”Puji-pujian”.
På hebreiska kallas bibelboken Psaltaren för Tehillimʹ, som betyder ”Lovsånger”.
adalah transliterasi dari suatu ungkapan Ibrani yang muncul 24 kali dalam kitab Mazmur.
är en translitterering av ett hebreiskt uttryck, som förekommer 24 gånger i Psalmerna.
Edisi pertamanya (dicetak tahun 1640) memuat kitab Mazmur, yang diterjemahkan dari bahasa Ibrani ke bahasa Inggris.
Originalutgåvan (som trycktes 1640) innehåller Psalmerna, som hade översatts från hebreiska till den tidens engelska.
Yang satu lagi kitab Mazmur, dari terjemahan Septuagint Yunani.
En annan innehöll Psaltaren, ur den grekiska Septuagintaöversättningen.
18 Pemazmur yang terilham dan sangat gembira itu mengakhiri kitab Mazmur dengan kata-kata anjuran ini, ”Haleluya!
18 Den jublande glade inspirerade psalmisten avslutar boken Psaltaren med dessa manande ord: ”Prisa Jah, ni människor!
Kitab Mazmur...
Psalmboken...
Bagaimana pemazmur mengakhiri kitab Mazmur?
Hur avslutar psalmisten boken Psaltaren?
Ayat yang sejajar dalam kitab Mazmur melukiskan penunggang ”kuda putih” ini dengan kata-kata berikut,
Ett parallellställe i Psaltaren beskriver ryttaren på den ”vita hästen” så här:
Ia membuka Alkitabnya di kitab Mazmur dan meletakkan tangannya sedemikian rupa sehingga jari telunjuknya menutupi sebagian isi ayat.
Han slog upp Psaltaren i sin bibel och placerade pekfingret så att det skymde delar av versen.
Tetapi Salomo menyadari bahwa adalah di luar kuasanya untuk melayani umat manusia dengan cara yang dilukiskan di kitab mazmur.
Men Salomo insåg att det inte stod i hans makt att betjäna mänskligheten på det sätt som beskrivs i den psalmen.
Berbagai sejarah Alkitab, Kitab Mazmur, daftar istilah, kisah-kisah moral, dan karya-karya serupa menjadi best-sellers sepanjang abad.
Bibliska berättelser, psalmer, bibelkommentarer, sedelärande berättelser och liknande verk blev den tidens bästsäljare.
Dalam kitab Mazmur hasil terjemahannya, Perowne mencoba untuk berpaut ”erat pada unsur bahasa Ibraninya, baik dalam idiom maupun dalam susunan anak kalimatnya”.
I sin översättning av Psalmerna försökte Perowne ”troget [hålla sig till] det hebreiska språkets form, både i fråga om dess idiomatiska uttryck och i fråga om dess meningsbyggnad”.
Sebab Daud sendiri berkata dalam kitab Mazmur: [Yehuwa] telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kananku, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu.
David själv säger ju i Psalmernas bok: ”Jehova sade till min herre: Sitt på min högra sida, tills jag lägger dina fiender som en pall för dina fötter.”
Matamu melihat gumpalan yang belum berupa [janinku, NW], maka segala perkara ini telah tersurat dalam kitabmu.”—Mazmur 139:13-16; Alkatib 11:5.
Dina ögon såg till och med embryot av mig, och i din bok blev alla dess delar nedtecknade.” — Psalm 139:13—16, NW; Predikaren 11:5.
Dalam suasana suram demikian, para pencinta Alkitab merasa perlu menyediakan kelegaan dan penghiburan dari kitab Mazmur dalam Alkitab kepada orang-orang yang menderita ini.
I en sådan dyster atmosfär kände de som älskade Bibeln behov av att ge det betryckta folket hjälp och tröst från bibelboken Psalmerna.
Khususnya, Anda mungkin mendapati bahwa membaca kitab Mazmur sangat membantu, karena kitab itu menyatakan banyak emosi menyakitkan yang mungkin tengah Anda rasakan sekarang ini.
Du kanske kommer att uppskatta Psalmerna särskilt mycket, eftersom de uttrycker många av de svåra känslor som du kanske kämpar med nu.
Sebab di mataMu seribu tahun sama seperti hari kemarin, apabila berlalu, atau seperti suatu giliran jaga di waktu malam.”—Kitab Mazmur, Pasal 90, ayat 2-4.
Ty tusen år äro i dina ögon såsom den dag, som förgick i går; ja, de äro såsom en [fyra timmar lång] nattväkt.” — Psalmernas bok i bibeln, nummer Ps. 90, verserna 2—4.

Låt oss lära oss Indonesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av Kitab Mazmur i Indonesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Indonesiska.

Känner du till Indonesiska

Indonesiska är det officiella språket i Indonesien. Indonesiska är ett malajiskt standardspråk som officiellt identifierades med Indonesiens självständighetsförklaring 1945. Malajiska och indonesiska är fortfarande ganska lika. Indonesien är det fjärde folkrikaste landet i världen. Majoriteten av indoneserna talar flytande indonesiska, med en andel på nästan 100 %, vilket gör det till ett av de mest talade språken i världen.