Vad betyder kết bạn i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet kết bạn i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder kết bạn i Vietnamesiska.

Ordet kết bạn i Vietnamesiska betyder gynna, hjälpa, stödja, kumpan, vän. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet kết bạn

gynna

hjälpa

stödja

kumpan

(pal)

vän

(pal)

Se fler exempel

11 Kết bạn qua Internet có thể không phù hợp với lời khuyên nơi Ê-phê-sô 5:15-17.
11 Att umgås med andra via nätet är kanske inte förenligt med det råd vi finner i Efesierna 5:15–17.
Rốt cuộc, có lẽ nó sẽ kết bạn thôi.
Kanske skulle hon få en vän trots allt.
Nhưng biết rằng cậu đã kết bạn cả đời.
Men jag är din vän för livet.
Và anh ta trả lời, "Kết bạn!"
Och han svarade, "Skaffa vänner."
Tôi không cứu ai trong hai người bởi vì tôi muốn kết bạn mới.
Jag hjälpte er inte att rymma för att få nya vänner.
Tara viện lý do nào để bào chữa cho việc kết bạn với người trẻ thế gian?
Hur rättfärdigade hon sin vänskap med världsliga ungdomar?
Bạn có thể đến gần Đức Chúa Trời nếu kết bạn với những người yêu mến Ngài.
Man kan komma närmare Gud om man skaffar sig vänner som älskar honom.
* Hãy tập phán đoán chín chắn trong việc kết bạn với người khác phái. —1 Ti-mô-thê 5:2.
* Försök att använda ett gott omdöme i dina vänskapsförhållanden till personer av det motsatta könet. — 1 Timoteus 5:2.
Cô bé rất dễ kết bạn hả.
Hon är lätt att samsas med.
Hãy đặt cho mình một “quy tắc kết bạn”.
Skaffa dig en ”vänpolicy”.
Chúng ta không tới đây để kết bạn.
Vi är inte här för att träffa vänner.
Chị Funk kết bạn với họ.
Syster Funk följde med dem för att ge stöd.
CHUYỆN CÓ THẬT: “Tôi kết bạn với một bạn nam, chúng tôi rất hợp nhau.
UR VERKLIGA LIVET: ”Jag var kompis med en kille, och vi hade jättekul ihop.
Thế nên điều hợp lý là chọn lựa người để kết bạn trên mạng xã hội.
(1 Korinthierna 15:33) Det är alltså förståndigt att vara försiktig när man väljer vänner på ett socialt nätverk.
Rào cản trong việc kết bạn:
Hinder på vägen mot vänskap:
Tình bạn. Kết bạn với một người không cùng trang lứa.
Vänner. Bli vän med någon som är äldre eller yngre än jag.
Chị nghĩ em muốn kết bạn ở trong division?
Tror du att jag ska fixa vänner inom divisionen?
Thế thì kết bạn với anh nha sĩ này.
Bli vän med tandläkaren.
Trong truyện, hoàng tử bé kết bạn với một con chồn.
I berättelsen blev den lille prinsen vän med en räv.
Trường Ga-la-át tạo cơ hội kết bạn mới thật kỳ diệu.
På missionärsskolan fick jag många underbara nya vänner.
Bạn có thật sự muốn kết bạn với những người như thế không?—Châm-ngôn 3:5, 6; 15:5.
Vill du verkligen ha sådana som struntar i Bibelns vägledning som vänner? (Ordspråksboken 3:5, 6; 15:5)
Kết bạn mới.
Jag fick en ny vän.
Cô đang kết bạn hay sao?
Har du fått många vänner?
Sứ đồ Phao-lô có khả năng gọi là “tài kết bạn”.
Aposteln Paulus hade en enastående förmåga att få vänner.
Tuần đầu tiên, dù làm gì, đừng kết bạn với bất kì ai tỏ ra thân thiện.
Första veckan ska du inte bli kompis med nån som är vänlig.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av kết bạn i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.