Vad betyder kata sifat i Indonesiska?

Vad är innebörden av ordet kata sifat i Indonesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder kata sifat i Indonesiska.

Ordet kata sifat i Indonesiska betyder adjektiv, adjektivisk, adjektiv. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet kata sifat

adjektiv

adjectivenounneuter (Ett ord som modifierar eller beskriver ett substantiv eller pronomen.)

Anda juga bisa merubah kata sifat menjadi kata benda.
Man kan också göra om adjektiv till substantiv.

adjektivisk

adjective

adjektiv

adjective noun

Kata sifat bahasa Yunani aionios tidak secara pokok menyatakan jangka waktu tetapi kualitas.
Det grekiska adjektivet aionios betecknar inte i första hand varaktighet, utan beskaffenhet.

Se fler exempel

(Hak 18:9) Kata sifat yang berkaitan dengan kata kerja ini diterjemahkan menjadi ”pemalas”.
(Dom 18:9) Motsvarande adjektiv översätts med ”lat”.
Kata ini juga akan terus digunakan sebagai kata sifat dalam ungkapan seperti “Pionir Mormon.”
Det kommer också att användas som förled i begrepp som ”mormonpionjärer”.
Dan, kemungkinan besar kata-kata yang di kiri-kanannya adalah kata sifat, seperti ”besar”, ”kecil”, ”tua”, atau ”baru”.
Det är då mycket troligt att ord i närheten är adjektiv, till exempel ”stort”, ”litet”, ”gammalt” eller ”nytt”.
Dalam bahasa Yunani klasik, kata sifat pra·ysʹ dapat diterapkan pada angin sepoi-sepoi atau suara yang lembut.
I den klassiska grekiskan kan adjektivet pra·ýs tillämpas på en mild bris eller röst.
Terlalu banyak kata sifat, terlalu banyak sinisme.
För många adjektiv, för mycket cynism.
Pada batas tertentu, ini merupakan suatu karunia yang dapat dikatakan bersifat mukjizat.
Det är en gåva som i viss bemärkelse kan sägas vara mirakulös.
(Bilangan 12:3) Laksana embun atau hujan renai, kata-katanya bersifat menganjurkan tanpa mengakibatkan kerusakan.
(4 Moseboken 12:3) Likt daggen eller ett milt regn gav hans ord näring utan att orsaka skada.
Kata sifat bahasa Yunani aionios tidak secara pokok menyatakan jangka waktu tetapi kualitas.
Det grekiska adjektivet aionios betecknar inte i första hand varaktighet, utan beskaffenhet.
Semuanya berlaku bagi seluruh umat manusia, dan karena itu dapat dikatakan bersifat universal.
De gäller alla människor och sägs därför vara universella.
Nama atau kata sifat?
Namn eller adjektiv?
Suatu pertunjukkan kata sifat Yang hebat dari Poe sendiri.
En riktig show med adjektiva salvor, från den store Poe, själv.
(2Ptr 2:12) Bentuk kata sifatnya aʹfthar·tos (tidak fana) juga digunakan.
Dessutom förekommer adjektivet ạfthartos (oförgänglig).
Dalam beberapa terjemahan Alkitab, adalah kata sifat pra·ysʹ yang diterjemahkan ”lembut”, ”halus”, ”lemah lembut”, dan ”ramah”.
Det är det grekiska adjektivet pra·ýs som i olika översättningar av bibeln översätts med ”saktmodig”, ”mild”, ”mild till sinnes” och ”blid”.
Tetapi The Watchtower terbitan 15 Maret 1951, setuju menggunakan kata sifat ’benar’ dan ’palsu’ sehubungan dengan agama.
Men Vakttornet för 15 mars 1951 (på svenska 1 juli 1951) godkände bruket av adjektiven ’sann’ och ’falsk’ om religion.
Kata Yunani ini adalah kata sifat, yang menjelaskan bahwa seseorang memiliki kuasa (kyʹros) atau wewenang, dan juga digunakan sebagai kata benda.
Detta är ett grekiskt adjektiv som anger att någon har makt (kỵros) eller myndighet, men det används också som ett substantiv.
Selain itu, kata kerja dan kata sifat yang menyertainya tidak menunjukkan bahwa kata untuk ”benih” itu mengandung arti tunggal atau jamak.
De tillhörande verben och adjektiven visar inte heller om ordet skall uppfattas som singular eller plural.
Iblis termasuk ke dalam golongan Jin, sedangkan Setan (syaithan) adalah kata sifat yang mencakup golongan Jin dan manusia yang durhaka, lihat QS.
Ishamael var den av de Förlorade, eller Utvalda som de kallar sig själva, som var allra starkast i Kraften och på grund av detta var han den mäktigaste av dem.
Kata sifatnya yang terkait muncul dalam makna ganda yang sama di [Kisah] 17:22”.—Commentary on the Book of the Acts, 1971, hlm.
Det motsvarande adjektivet förekommer med samma dubbeltydighet i [Apostlagärningarna] 17:22.” (Commentary on the Book of the Acts, 1971, sid.
(Lihat juga Bahasa-Bahasa Lain, Berbicara dengan; Bahasa Murni; Kata Benda; Kata Kerja [Verba]; Kata Sifat; Komunikasi; Tata Bahasa; Terjemah, Penerjemahan; negeri berdasarkan nama)
(Se också Adjektiv; Grammatik; Kommunicerande; Rent språk; Substantiv; Tungotal; Uttydning; Verb; Översättning)
Dalam Kitab-Kitab Yunani, kata benda ho·si·oʹtes dan kata sifat hoʹsi·os mengandung gagasan kekudusan, keadilbenaran, rasa hormat; kesalehan; pengamalan semua tugas kepada Allah secara cermat.
I de grekiska skrifterna används substantivet hosiọtēs och adjektivet họsios i ungefär samma betydelse. Dessa ord förmedlar tanken på helighet, rättfärdighet, vördnad, fromhet och gudsfruktan och på att man noggrant fullgör alla sina förpliktelser mot Gud.
(Kejadian 20:13; 21:23) Dalam Kitab-Kitab Yunani, ”loyalitas” mengandung gagasan kekudusan dan hormat, yang dinyatakan dalam kata benda ho·si·oʹtes dan kata sifat hoʹsi·os.
(1 Moseboken 20:13; 21:23) I de grekiska skrifterna bär ”lojalitet” tanken på helighet och vördnad, uttryckt i substantivet ho·si·ọ·tes och adjektivet họ·si·os.
IX, hlm. 506) menyatakan, ”Sehubungan dengan pronomina, strukturnya sama sekali berbeda dengan kedua kata yang mendahuluinya [maksudnya, kata kerja dan kata sifat yang digunakan bersama kata ”benih”].
506): ”När det gäller pronomen skiljer sig konstruktionen helt från de två föregående [dvs. verb och adjektiv som används tillsammans med ordet för ”avkomma”].
(Luk 16:19-31) Dalam Vulgata, kata ”kaya” diterjemahkan menjadi kata sifat bahasa Latin dives, yang sering kali secara keliru digunakan sebagai nama diri orang kaya itu.
(Lu 16:19–31) I den latinska Vulgata återges ordet för ”rik” med det latinska adjektivet dives, som av några felaktigt har använts som den rike mannens egennamn.
Akan tetapi, ada satu ayat dalam mana istilah Ibrani untuk Mesias muncul tanpa suatu kata sifat yang memberi gambaran, yang menunjukkan bahwa ayat tersebut menunjuk kepada Mesias itu.
Det finns emellertid ett skriftställe där det hebreiska ordet för Messias används utan bestämningar, vilket antyder att det här är den verklige Messias som åsyftas.
* Penjelasan itu tampaknya masuk akal karena semua istilah ”generasi” lainnya yang Yesus gunakan memiliki konotasi negatif, dan dalam kebanyakan kasus, Yesus menggunakan kata sifat yang negatif, seperti ”fasik”, untuk menggambarkan generasi itu.
* Den förklaringen föreföll rimlig, för i alla andra bibelställen där Jesus använde ordet ”generation” har det en negativ bibetydelse, och i de flesta fall använde Jesus ett adjektiv med en negativ innebörd, till exempel ”ond”, för att beskriva generationen.

Låt oss lära oss Indonesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av kata sifat i Indonesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Indonesiska.

Känner du till Indonesiska

Indonesiska är det officiella språket i Indonesien. Indonesiska är ett malajiskt standardspråk som officiellt identifierades med Indonesiens självständighetsförklaring 1945. Malajiska och indonesiska är fortfarande ganska lika. Indonesien är det fjärde folkrikaste landet i världen. Majoriteten av indoneserna talar flytande indonesiska, med en andel på nästan 100 %, vilket gör det till ett av de mest talade språken i världen.