Vad betyder kata kerja i Indonesiska?

Vad är innebörden av ordet kata kerja i Indonesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder kata kerja i Indonesiska.

Ordet kata kerja i Indonesiska betyder verb. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet kata kerja

verb

nounneuter (Ett ord som betecknar en handling eller ett tillstånd; i en mening utgör verbet vanligen en del av predikatet.)

Penggunaan kata kerja ’menjadi’ di sini mempunyai nilai yang harus dianggap serius sepenuhnya dan secara aksara.
Bruket av verbet ’vara’ har här en innebörd som måste tas på fullt och bokstavligt allvar.

Se fler exempel

Seorang pemuda bernama John berkata, ”Pekerjaan fisik membantumu belajar bersabar.
En ung man som heter John säger: ”När man arbetar praktiskt får man öva sig i tålamod.
(Kel 10:26; Ul 11:16) Demikian pula, kata kerja Yunani la·treuʹo berarti melayani.
(2Mo 10:26; 5Mo 11:16) Det grekiska verbet latreuō betyder likaså ”tjäna”.
Kata kerja Yunani the·ra·peuʹo diterjemahkan menjadi ”menyembuhkan”.
Det grekiska verbet therapeuō återges vanligtvis med ”bota”.
Belas kasihan sering kali adalah terjemahan dari kata Ibrani ra·khamimʹ dan kata Yunani eʹle·os (kata kerja, e·le·eʹo).
Ordet barmhärtighet är ofta en översättning av det hebreiska rachamịm och det grekiska ẹleos (verb: eleẹō).
Dalam Yohanes 1:1 kata benda kedua (the·osʹ), predikatnya, sebelum kata kerjanya—“dan [the·osʹ] adalah Firman itu.”
I Johannes 1:1 är det andra substantivet (the·ós), som utgör predikatsfyllnad, placerat före verbet — ”och [the·ós] var Ordet”.
Penggunaan kata kerja ’menjadi’ di sini mempunyai nilai yang harus dianggap serius sepenuhnya dan secara aksara.
Bruket av verbet ’vara’ har här en innebörd som måste tas på fullt och bokstavligt allvar.
Kata Ibrani untuk pemukim (toh·syavʹ) berasal dari kata kerja dasar ya·syavʹ, yang berarti ’tinggal’.
Det hebreiska ordet för invandrare (tōshạv) kommer från verbroten jashạv, som betyder ”bo”.
13 Kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”mengingat” menyiratkan lebih daripada sekadar mengenang kembali hal-hal yang telah berlalu.
13 Det hebreiska verb som återges med ”jag skall komma ihåg” innebär mer än att bara erinra sig det förgångna.
Dan dalam Terjemahan Septuaginta Yunani, kata kerja yang diterjemahkan ”kasihilah” dari naskah Ibrani ialah a·ga·panʹ.
Och det verb som i den grekiska Septuagintaöversättningen används för att översätta den hebreiska textens ”du skall älska” är a·ga·panʹ.
Kedua kata kerja Ibrani kha·valʹ dan ʽa·vatʹ, dan kata-kata benda yang berkaitan, ada hubungannya dengan jaminan.
Detta visar att Gud hade förståelse för fattigas och änkors svårigheter.
Kata terakhir dalam ayat itu merupakan terjemahan sebuah kata kerja Yunani yang dapat berarti ”menyingkirkan, . . . membatalkan atau memusnahkan”.
Den sista frasen är en översättning av ett grekiskt verb som kan betyda ”att torka bort, ... stryka ut eller förinta”.
10 Petrus secara istimewa menggunakan kata kerja Yunani ho·pliʹsa·sthe, yang berarti ’mempersenjatai diri sebagai prajurit’.
10 På ett enda ställe använder Petrus det grekiska verbet ho·pliʹsa·sthe, som betyder ”väpna sig som soldat”.
New World Translation tidak beranggapan bahwa huruf waw mempunyai pengaruh apa pun untuk mengubah keadaan kata kerja.
I Nya Världens översättning har man inte följt teorin om att ett framförställt waw kan ändra verbets aspekt.
Karena kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”meluap” (ra·chashʹ) mengartikan gerakan penuh kegembiraan, seperti cairan mendidih yang menggelegak.
Därför att det hebreiska ord som har översatts med ”sjuder” (ra·chashʹ) betecknar häftig rörelse, likt en bubblande, kokande vätska.
Namun, kata kerja yang sama bisa juga berarti ”memaksudkan”.
Men samma verb kan också betyda ”beteckna”.
Kata Ibrani sar, yang diterjemahkan ”pangeran”, ada hubungannya dengan kata kerja yang berarti ”menjalankan kekuasaan”.
Det hebreiska ordet sar, som återges med ”furste”, är besläktat med ett verb som betyder ”härska”.
Kata kerja Ibrani bin dan kata benda bi·nahʹ paling sering dikaitkan dengan pengertian.
Det är det hebreiska verbet bin och substantivet binạh som oftast översätts med ”förstå” och ”förstånd”.
Kata benda Ibrani mu·sarʹ dan bentuk kata kerja ya·sarʹ mengandung arti ”disiplin”, ”dera”, ”koreksi”, ”nasihat”.
Det hebreiska substantivet musạr, som är avlett av verbet jasạr, används i betydelsen ”tuktan”, ”tillrättavisning”, ”korrigering”, ”förmaning”.
Kata kerja Yunani yang diterjemahkan ”memberitakan” adalah ke·rysʹso.
Det grekiska ord som översätts med ”predika” är kērỵssō.
Bentuk kata kerja yang menyatakan waktu (tenses) diterjemahkan dengan teliti dan tepat.
Verbformer återges noggrant och exakt.
Arti dasar kata kerja Ibrani na·zarʹ (membaktikan) adalah ”menjaga tetap terpisah; dipisahkan; berhenti [dari suatu kegiatan]”.
Det hebreiska verbet nazạr (överlämna) har grundbetydelsen ”hålla (sig) avskild”, ”vara avskild”, ”dra sig undan (tillbaka)”.
Dalam bahasa Yunani, dua kata kerja digunakan sehubungan dengan pertobatan: me·ta·no·eʹo dan me·ta·meʹlo·mai.
På grekiska är det två verb som används i förbindelse med ånger och sinnesändring: metanoẹō och metamẹlomai.
(Hak 18:9) Kata sifat yang berkaitan dengan kata kerja ini diterjemahkan menjadi ”pemalas”.
(Dom 18:9) Motsvarande adjektiv översätts med ”lat”.
Kata kerjanya ialah ha·mar·taʹno, yang pada dasarnya berarti ”tidak kena pada sasaran.”
Verbet är ha·mar·taʹno, som egentligen betyder ”att missa målet”.
Kata kerja Yunani yang diterjemahkan ’mengampuni’ dapat berarti ”merelakan, melepaskan, suatu utang, dengan tidak menuntutnya”.
Det grekiska verb som översätts med ”förlåta” kan betyda ”efterskänka en skuld genom att inte kräva den”.

Låt oss lära oss Indonesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av kata kerja i Indonesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Indonesiska.

Känner du till Indonesiska

Indonesiska är det officiella språket i Indonesien. Indonesiska är ett malajiskt standardspråk som officiellt identifierades med Indonesiens självständighetsförklaring 1945. Malajiska och indonesiska är fortfarande ganska lika. Indonesien är det fjärde folkrikaste landet i världen. Majoriteten av indoneserna talar flytande indonesiska, med en andel på nästan 100 %, vilket gör det till ett av de mest talade språken i världen.