Vad betyder hveiti i Isländska?
Vad är innebörden av ordet hveiti i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder hveiti i Isländska.
Ordet hveiti i Isländska betyder vete, vetesläktet, Veten. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet hveiti
vetenouncommon (spannmål i vetesläktet) Geturðu greint hveiti frá byggi? Kan du skilja på vete och korn? |
vetesläktetnoun |
Veten
|
Se fler exempel
Fjölskylda mín var lánsöm því að okkur var leyft að taka mat með — hveiti, maís og baunir. Min familj var lyckligt lottad, eftersom vi tilläts ta en del mat med oss — mjöl, majs och bönor. |
Núna er maísinn annað mesta nytjakorn veraldar, eina korntegundin sem er ræktuð meira er hveiti. I dag är majs näst efter vete det sädesslag som odlas mest. |
Ýmsar unnar matvörur — sem innihalda mikið af hvítu hveiti, sykri, viðbótarefnum og þvíumlíku — eru algerlega trefjasnauðar. Våra dagars snabbmat och raffinerade födoämnen, som innehåller mängder av vitt mjöl, socker, kemiska tillsatser och så vidare, är också helt i avsaknad av fibrer. |
Það eru engir aðrir en andasmurðir kristnir menn, hið sanna hveiti sem Jesús talaði um í dæmisögunni um hveitið og illgresið. Det kan inte vara några andra än de smorda kristna, det äkta vete som Jesus talade om i sin liknelse om vetet och ogräset. |
Þegar þessir dyggu þegnar sáu hvernig ástatt var fyrir Davíð og mönnum hans færðu þeir þeim ýmsar nauðsynjar eins og dýnur og ábreiður, hveiti, bygg, ristað korn, ertur, linsubaunir, hunang, súrmjólk og fénað. (Lestu 2. De här tre lojala undersåtarna insåg Davids och hans mäns svåra belägenhet och gav dem det de behövde, bland annat sängar, vete, korn, rostad säd, bondbönor, linser, honung, smör och får. |
Bygg var álitið lakara en hveiti. Ágústínus ályktaði því sem svo að brauðin hlytu að tákna Mósebækurnar fimm (byggið átti að gefa til kynna að „Gamla testamentið“ væri lakara en „Nýja testamentið“). Eftersom korn ansågs vara av lägre kvalitet än vete, drog Augustinus slutsatsen att de fem bröden måste representera de fem Moseböckerna (det underlägsna kornet skulle alltså vara en bild av Gamla testamentets påstådda underlägsenhet). |
Það er farið að saxast á sykur, hveiti, niðursuðuvörur og annað. Vi har nästan slut på socker, mjöl, konserver och allt annat. |
Þegar kristnir menn eru sældaðir eins og hveiti När kristna blir sållade som vete |
Hveiti var safnað í forðabúr svo að grípa mætti til þess ef uppskera brást. Man lagrade vete som man skulle kunna använda ifall skördarna blev dåliga. |
(Matteus 13: 29, 30) Við getum ekki nú á tímum talið upp með nokkurri vissu alla þá er húsbóndinn leit á sem hveiti. (Matteus 13:29, 30) Vi kan inte i dag med säkerhet räkna upp alla som Herren betraktat som vete. |
Það vex alveg af sjálfu sér og ber hveiti. Den växer av sig själv och frambringar sädeskorn. |
Er siðferðilega rétt að kynda með hveiti? Är det moraliskt rätt att elda med vete till uppvärmning? |
17 Þó, hveiti handa mönnum og maís handa uxum, hafrar handa hestum, rúgur handa fuglum og svínum og handa öllum dýrum merkurinnar og bygg handa öllum nytjadýrum og til mildra drykkja, sem og aðrar korntegundir. 17 dock är vete för människan och majs för oxen och havre för hästen och råg för fåglarna och för svin och för alla djur på marken, och korn för alla nyttodjur och till milda drycker, liksom andra sädesslag. |
Milli þorpanna teygðu korn-, hveiti- og sólblómaakrar sig svo langt sem augað eygði. Mellan städerna såg vi majs-, vete- och solrosfält så långt ögat kunde nå. |
4 Árið 1919 var tíminn kominn til að aðskilja hið ómengaða kristna hveiti frá illgresinu. 4 År 1919 var tiden inne för det rena kristna vetet att avskiljas från ogräset. |
9 Og við tókum að yrkja jörðina, já, og sá alls konar frætegundum, maís, hveiti, byggi, neas og seum og alls kyns ávaxtafræjum. Og okkur tók að fjölga og vegna vel í landinu. 9 Och vi började bruka jorden, ja, med alla slags fröer: med frön från majs och från vete och från korn och med neas och med sheum och med fröer från alla slags frukter. Och vi började föröka oss och få framgång i landet. |
Salt, kjöt, baunir, kaffi... olía, beikon, hveiti. Salt, kött, bönor, kaffe... |
Til dæmis var hveiti og bygg undirstöðufæða Egypta, Grikkja og Rómverja en hirsi og hrísgrjón hjá Kínverjum, og hveiti, bygg og hirsi hjá Indusmenningunni, en Mayar, Astekar og Inkar neyttu maís. Egyptierna, grekerna och romarna hade vete och korn som baslivsmedel, kineserna hade ris och hirs, folken kring floden Indus åt vete, korn och hirs, och mayafolket, aztekerna och inkaindianerna åt majs. |
Bændur á biblíutímanum voru vanir að þreskja hveiti úti á opnu svæði og nýta sér vindinn til að blása burt hisminu. På den tiden klappade man vanligtvis ut vetet på en öppen plats, där vinden blåste bort agnarna. |
Þar vigtar hún hveiti, mælir vatn og nær sér svo í önnur hráefni. Hon mäter upp mjöl och vatten och sträcker sig efter andra ingredienser. |
Hægt er að baka ósýrt brauð úr heilkornsmjöli (helst hveiti ef hægt er) og svolitlu vatni. Man kan också baka osyrat bröd med en liten mängd fullkornsmjöl (vete, där så är möjligt) blandat med lite vatten. |
13:30) En hvernig er hinu táknræna hveiti safnað núna inn í hlöðu Jehóva? 13:30) Men hur har det symboliska vetet förts in i Jehovas sädesmagasin sedan dess? |
Ætli bóndinn sái byggi ef hann vill uppskera hveiti? Om en jordbrukare vill skörda havre, skulle han då så vete? |
En eins og dæmisaga Jesú um hveitið og illgresið sýnir, þá yrði hið táknræna hveiti eða synir ríkisins og illgresið eða börn hins vonda ekki aðskilið fyrr en „við endi veraldar.“ Men som Jesu liknelse om vetet och ogräset visar, skulle det symboliska vetet, eller Rikets smorda söner, inte skiljas från ogräset, eller den ondes söner, förrän vid ”avslutningen på tingens ordning”. |
Sykur, efnabætt hveiti, örlítil vetnisbundin jurtaolía, polysorbate #, og gultlitarefninúmerfiimm Socker, mjöl olja, polysorbat #, och gult färgmämne |
Låt oss lära oss Isländska
Så nu när du vet mer om betydelsen av hveiti i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.
Uppdaterade ord från Isländska
Känner du till Isländska
Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.