Vad betyder học thuộc lòng i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet học thuộc lòng i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder học thuộc lòng i Vietnamesiska.
Ordet học thuộc lòng i Vietnamesiska betyder bondfångeri, confidence trick, bedra, negativ följd, göra besviken. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet học thuộc lòng
bondfångeri(con) |
confidence trick(con) |
bedra(con) |
negativ följd(con) |
göra besviken(con) |
Se fler exempel
Dành ra năm phút cố gắng học thuộc lòng 2 Nê Phi 31:20. Ägna fem minuter åt att lära dig 2 Nephi 31:20 utantill. |
Tôi học thuộc lòng cái đó nữa! Det har jag också hört förr. |
Bingham học thuộc lòng “Đấng Ky Tô Hằng Sống.” Bingham lär sig ”Den levande Kristus” utantill. |
Học thuộc lòng đóng vai trò nào trong việc học ngôn ngữ mới? Hur kan inlärning utantill innefattas i att lära sig ett nytt språk? |
Có một bản tiểu sử cá nhân ở trong kia để cho anh học thuộc lòng. Det finns en personlig historia där som du måste kunna utantill. |
Thật là một cố gắng lớn lao để học thuộc lòng cả cuốn Kinh-thánh! Vilken ansträngning måste det inte ha krävt att lära sig hela Bibeln utantill! |
Vì thế, Irina đặt mục tiêu là học thuộc lòng một vài bài mỗi tháng. Irina satte därför som mål att varje månad lära sig några sånger utantill. |
Thời xưa, nhiều người Y-sơ-ra-ên đã học thuộc lòng các bài Thi-thiên. I forna tider lärde sig många israeliter psalmerna utantill. |
Hãy giúp các em tra tìm, đọc và học thuộc lòng Ma Thi Ơ 5:16. Hjälp barnen slå upp, läsa och lära sig Matteus 5:16 utantill. |
4 Một vài gia đình sắp xếp thời gian để cả nhà học thuộc lòng các câu Kinh Thánh. 4 En del familjer har ibland övningsstunder när de försöker lära sig olika bibelställen utantill. |
Chị siêng năng chuẩn bị bài, và học thuộc lòng trước. Hon förbereder sig väl inför varje studium och lär sig varje avsnitt de skall studera utantill. |
Cậu học thuộc lòng bản " Whiplash " rồi? Kan du " Whiplash " utantill? |
Chúng tôi học thuộc lòng những đoạn Kinh Thánh này. Vi lärde oss dessa bibeltexter utantill. |
* Học thuộc lòng “Đấng Ky Tô Hằng Sống” (xin xem trang 102). * Lär dig ”Den levande Kristus” utantill (se s 102). |
12 Học thuộc lòng. 12 Memorera. |
Học lời bài hát, và cố gắng học thuộc lòng. Sätt dig in i texten och försök att lära dig den utantill. |
Tôi đang giúp bạn tôi học thuộc lòng Những Tín Điều. Jag hjälper henne att lära sig trosartiklarna utantill. |
Một số công bố chọn cách học thuộc lòng lời nhập đề. Vissa förkunnare väljer att lära sig sina inledningar utantill. |
Chắc chắn chúng ta nên học thuộc lòng tên các sách Kinh Thánh theo thứ tự. Det är till exempel bra att vi lär oss namnen på Bibelns böcker i rätt ordningsföljd. |
◆ học thuộc lòng và nhắc lại. ◆ memorera och repetera. |
Hãy học thuộc lòng những lời cầu nguyện Tiệc Thánh trong Giáo Lý và Giao Ước 20:77, 79. Lär dig sakramentsbönerna i Läran och förbunden 20:77, 79 utantill. |
Anh chị thích học thuộc lòng những bài hát Nước Trời nào? Vilka Rikets sånger skulle du vilja lära dig utantill? |
Có người nói rằng ông đã học thuộc lòng hết áng thơ Iliad—gồm tất cả 15.693 câu thơ. Det påstås att han lärde sig Iliaden — alla 15.693 versraderna — utantill. |
Đừng học thuộc lòng bài giảng. Lär dig inte talet utantill. |
Yêu cầu các học sinh tự học thuộc lòng đoạn này hoặc với gia đình của họ. Uppmana eleverna att lära sig det här skriftstället utantill på egen hand eller tillsammans med familjen. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av học thuộc lòng i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.