Vad betyder héo i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet héo i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder héo i Vietnamesiska.

Ordet héo i Vietnamesiska betyder vissna, vissen, förtorka, tyna bort, overksam. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet héo

vissna

(wither)

vissen

(faded)

förtorka

(wither)

tyna bort

(wither)

overksam

(dead)

Se fler exempel

Rễ chúng sẽ khô héo, chúng sẽ không ra trái.
Deras rot ska torka ut, och de ska inte bära frukt.
Vì thế, rễ không thể đâm sâu, cây non bị cháy nắng và tàn héo.
Även om kornen börjar växa kan de inte rota sig ordentligt, utan vissnar på grund av solens hetta.
Người ấy sẽ như cây trồng gần dòng nước, sanh bông-trái theo thì-tiết, lá nó cũng chẳng tàn-héo; mọi sự người làm đều sẽ thạnh-vượng”.
Och han skall bli som ett träd, planterat vid vattenströmmar, vilket ger sin frukt i rätt tid och vars löv inte vissnar, och allt vad han gör har framgång.”
Và đây là lý do loài chúng ta đã thành công trên khắp thế giới trong khi các loài khác ngồi sau song sắt vườn bách thú, héo hon mòn mỏi.
Och det är därför vår art har blomstrat runt om i världen medan resten av djuren sitter bakom galler på zoo, tynande.
46 Dân ngoại sẽ héo mòn, mất hết cả nhuệ khí;
46 Främlingar ska tappa modet,*
Các trẻ này thường nhỏ bé và nhẹ hơn trẻ nít trung bình và chúng bị bệnh ỉa chảy và khô héo.
De är vanligen mycket mindre och lättare än genomsnittsbarnen, och de lider av svår diarré och uttorkning.
Cây khô héo đó tượng trưng thích hợp cho việc Đức Chúa Trời sẽ không còn nhận dân Do Thái là dân riêng Ngài nữa.—Mác 11:20, 21.
Det förtorkade trädet var en träffande bild av att Gud skulle förkasta judarna som sitt utvalda folk. (Markus 11:20, 21)
Sự cải đạo suốt đời này rõ ràng sẽ đòi hỏi chúng ta phải tiếp tục nuôi dưỡng phần mình để tránh ảnh hưởng héo khô như đã được An Ma mô tả: “Nhưng nếu các người xao lãng và không chăm lo nuôi dưỡng cây, này, nó sẽ chẳng mọc được rễ; và khi ánh nắng mặt trời chiếu xuống và thiêu đốt nó, thì nó sẽ héo khô đi“ (An Ma 32:38).
Denna livslånga omvändelse kräver helt klart fortsatt vård från vår sida så att vi undviker att det vissnar bort, som Alma beskriver: ”Men om ni försummar trädet och inte ser till att det får näring, se, då kan det inte slå rot. Och när solens hetta kommer och bränner det vissnar det bort” (Alma 32:38).
Ngày nay, các bài giảng do những anh có đầy đủ điều kiện về thiêng liêng cũng nuôi dưỡng đức tin chúng ta, hầu đức tin ấy không héo tàn hoặc ngưng hoạt động.
(Apostlagärningarna 15:32) Tal som hålls av andligen väl kvalificerade män ger i dag på liknande sätt näring åt vår tro, så att den inte undergrävs eller blir overksam.
Thi-thiên 1:3 cho chúng ta biết rằng người nào đều đặn đọc Lời Đức Chúa Trời “sẽ như cây trồng gần dòng nước”, một cây có nhiều quả và không tàn héo.
I Psalm 1:3 sägs det att en människa som regelbundet läser Guds ord är ”som ett träd, planterat vid vattenströmmar”, ett träd som bär frukt och vars löv inte vissnar.
Tại Palermo thuộc nước Ý, tượng “thánh” Giô-sép bị người ta quăng nơi một cái vườn khô héo để chờ mưa.
I Palermo förpassades ”sankt” Josef till en torr och förbränd trädgård i väntan på regnet.
Chúa Tối Thượng Giê-hô-va phán thế này: “Kìa, ta sắp châm lửa đốt cháy ngươi,+ nó sẽ thiêu rụi mọi cây xanh tươi lẫn mọi cây khô héo của ngươi.
Så här säger den suveräne Herren Jehova: ”Jag sätter dig i brand,+ och både de grönskande och de torra träden i dig ska brinna upp.
Thay vì thế, những đức tính này giống như các sinh vật lớn lên dần dần nếu được nuôi dưỡng đều đặn, nhưng lại tàn héo và chết đi nếu thiếu ăn.
De liknar i stället levande organismer som långsamt växer till om de får ständig näringstillförsel men som tynar bort och dör om de sätts på svältkost.
Và làm khô héo mọi cỏ cây.
allt som växer där ska torka bort.
“Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo” (Châm-ngôn 14:30; 17:22).
”Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tar märgen ur benen.”
Trong nhiều tuần và rồi nhiều tháng đắng cay làm héo mòn gia đình đó, nỗi đau khổ của họ lan sang việc trách móc Chúa.
När veckor blev till månader förtärde bitterhet familjen och de vände den mot Herren.
Người viết Thi-thiên viết rằng kẻ vui thích luật pháp của Đức Giê-hô-va và đọc nó “ngày và đêm” sẽ “như cây trồng gần dòng nước, sanh bông-trái theo thì-tiết, lá nó cũng chẳng tàn-héo; mọi sự người làm đều sẽ thạnh-vượng”. —Thi-thiên 1:2, 3.
Psalmisten skrev att den som finner behag i Jehovas lag och läser i den ”dag och natt” kommer att bli ”som ett träd, planterat vid vattenströmmar, vilket ger sin egen frukt i rätt tid och vars lövverk inte vissnar, och allt vad han gör kommer att ha framgång”. — Psalm 1:2, 3.
Nhưng nếu ta thấy nhiều hoa chúi xuống quá... đó là hoa đã héo!
Om de bugar för djupt, betyder det att de är döda.
Nhưng thử nhớ lại... 3 tuần trước xem khi bà đang héo mòn trong tù ấy?
Men kom ihåg att tid, liksom, för tre veckor sedan, när du tynar bort i fängelse?
Sau đó, tôi hy vọng, ngươi héo không giữ anh dài Nhưng gửi cho anh ta trở lại.
För då, hoppas jag, du skall inte hålla honom länge men skicka honom tillbaka.
“Song khi mặt trời mọc lên, thì bị đốt, và vì không có rễ, nên phải héo
Men när solen steg, förbrändes det och vissnade bort, därför att det inte hade någon rot.
Một cây nho mới héo
En vinstock som nyss vissnat ner
Thật vậy, đời sống chúng ta cũng phù du như hoa cỏ tàn héo trong chỉ một ngày.
Ja, vårt liv är lika kortvarigt som gräs som vissnar på en enda dag.
Và sợ con người là kẻ khô héo khác nào cỏ xanh?
för en människoson, som vissnar som det gröna gräset?

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av héo i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.