Vad betyder giỡn i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet giỡn i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder giỡn i Vietnamesiska.

Ordet giỡn i Vietnamesiska betyder skämta, skoja, gyckla, skämt, leka. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet giỡn

skämta

(joke)

skoja

(joke)

gyckla

(joke)

skämt

(joke)

leka

(toy)

Se fler exempel

Tụi bây giỡn với tao hả!
Ni måste skämta med mig!
Cô ta hẳn đang giỡn mặt ta.
Hon skojar.
Em giỡn à.
Du skojar?
Tưởng tượng có ai đó đùa giỡn với tạo vật của chúng ta?
Tror du att nån fifflar med våra skapelser?
Không cười giỡn trong ngục tối.
Ingen skratt i fängelsehålan!
Thật thế, tiếng chim hót líu lo, cảnh con chó nhỏ nô đùa hay con cá heo vui giỡn thảy đều chứng thực rằng Đức Chúa Trời đã tạo ra thú vật để cho chúng vui hưởng sự sống trong chỗ ở của chúng.
(Jakob 1:17) En fågel som sjunger och en lekfull hundvalp eller delfin vittnar för den delen också om att Jehova har skapat djuren till att i sitt naturliga hemvist glädja sig åt livet.
Mấy gã này không giỡn chơi đâu.
Såna snubbar är inte att leka med.
Giỡn vậy không vui đâu, Liberty!
Det är ett dåligt skämt.
Anh đang giỡn.
Du skojar.
Ông đang nói chơi, hay nói giỡn?
Försöker ni utveckla sinne för humor eller börjar jag bli döv?
(Ê-sai 40:26). Một đứa trẻ phá ra cười khi nhìn thấy một con chó con vờn đuôi của nó hoặc một con mèo con đùa giỡn với cuộn chỉ len—há điều này không gợi ra ý tưởng là Đức Giê-hô-va, “Đức Chúa Trời hạnh-phước”, có tính khôi hài hay sao?
(Jesaja 40:26) Ett barn som skrattar när det ser en hundvalp jaga sin svans eller en kattunge leka med ett garnnystan — vittnar inte det om att Jehova, ”den lycklige Guden”, har sinne för humor?
giỡn chơi.
Du skämtar!
Nhưng để thí dụ, một con chó có thể nghĩ ngợi về thời thơ ấu của nó, về các trẻ con đã đùa giỡn với nó, về sự lớn lên và lúc bắt cặp với chó khác hay không?
Men kan till exempel en hund tänka tillbaka på den tid då den var valp, de barn som då lekte med den, hur den blev fullvuxen och så småningom parade sig?
Hãy thử nghĩ: Bạn có muốn người khác đùa giỡn với tình cảm của mình và xem đó như một món đồ, thích thì chơi còn chán thì bỏ?
Tänk så här: Skulle du vilja att någon lekte med dina känslor som om de bara var en leksak – som något som ett barn tar upp en kort stund men sedan kastar ifrån sig?
Tụi mình chỉ giỡn chơi.
Vi lekte ju bara.
Đó không chỉ là sự đùa giỡn.
Det här var inte bara oskyldigt syskongnabb.
Tôi sẽ không đùa giỡn với mạng sống của họ như vậy!
Jag tänker inte leka med deras liv på det här sättet.
Chúng tôi thường cười và đùa giỡn với nhau.
Stämningen var härlig kring bordet, och vi skrattade ofta.
Đừng giỡn nữa.
Sluta larva er.
Ta đã hy vọng là ngươi học được bài học về việc đùa giỡn thái quá với vị thế của mình.
Jag hade hoppats att ni hade lärt er att inte överbetona er ställning.
Đừng giỡn mặt!
Ljug inte!
Và họ sẽ không giỡn mặt với con của cô nữa.
Man jävlas inte med din son heller.
Giỡn với tôi à.
Du måste skämta.
Là một người thông sáng, Sa-lô-môn thấy rằng sự vui vẻ và cười giỡn tự nó không làm thỏa lòng, bởi vì nó không đem lại hạnh phúc thật sự và lâu bền.
(Predikaren 2:1, 2) Som en man med urskillningsförmåga upptäckte Salomo att enbart uppsluppenhet och skratt inte skänker tillfredsställelse, eftersom de inte skapar verklig och bestående lycka.
Mình lại bị giỡn nữa rồi.
Han lekte med mig igen.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av giỡn i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.