Vad betyder đanh đá i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet đanh đá i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder đanh đá i Vietnamesiska.

Ordet đanh đá i Vietnamesiska betyder vresig, sur, trätgirig, tvär, spydig. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet đanh đá

vresig

(bitchy)

sur

(bitchy)

trätgirig

(bitchy)

tvär

spydig

(bitchy)

Se fler exempel

❑ Cô ấy có hung dữ và đanh đá không?—Ê-phê-sô 4:31.
▪ Använder hon verbalt eller fysiskt våld? (Efesierna 4:31)
Có chút đanh đá đấy.
Hon är lite ombytlig.
Gặp cô vợ đanh đá ở trường, rồi ở nhà....
Se min Bossy fru i skolan och hemma...
Đanh đá thật đấy!
Hej, ge mig en paus!
9 Giô-suê cũng dựng 12 khối đá ở giữa sông Giô-đanh, tại nơi các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước đã đứng. + Những khối đá ấy vẫn còn đến ngày nay.
9 Dessutom reste Josua 12 stenar mitt i Jordan, på den plats där prästerna som bar förbundsarken hade stått,+ och stenarna är kvar där än i dag.
20 Còn 12 khối đá đã được lấy từ sông Giô-đanh thì Giô-suê dựng chúng tại Ghinh-ganh.
20 Och Josua reste de 12 stenarna som de hade tagit upp från Jordan i Gilgal.
Mười hai hòn đá lấy từ lòng Sông Giô-đanh được dùng như một vật để ghi nhớ cho dân Y-sơ-ra-ên.
De 12 stenar som tas från Jordans flodbädd skall tjäna som ett minnesmärke för Israel.
17 Cũng có một sự ghi nhớ khác nữa: “Giô-suê cũng dựng mười hai hòn đá giữa sông Giô-đanh, tại nơi chơn những thầy tế-lễ khiêng hòm giao-ước đã đứng; các hòn đá ấy hãy còn ở đó cho đến ngày nay”.
17 Det var på sin plats med ytterligare ett minnesmärke: ”Dessutom reste Josua tolv stenar mitt i Jordan, på den plats där prästernas fötter stod, deras som bar förbundets ark, och de är kvar där ända till denna dag.”
Họ lấy 12 khối đá từ giữa sông Giô-đanh theo số các chi phái của dân Y-sơ-ra-ên, đúng như Đức Giê-hô-va đã chỉ dẫn Giô-suê.
De tog upp 12 stenar från mitten av Jordan, precis som Jehova hade sagt till Josua, lika många som Israels stammar.
+ 4 Sau khi băng qua sông Giô-đanh, anh em hãy dựng những khối đá ấy trên núi Ê-banh+ rồi quét vôi lên, đúng như tôi truyền dặn anh em hôm nay.
+ 4 När ni har gått över Jordan ska ni resa dessa stenar på berget Ebal+ och täcka dem med puts,* precis som jag befaller er i dag.
Minh họa: người chăn tốt lành và chuồng chiên; người Do Thái cố ném đá ngài; đến Bê-tha-ni bên kia Giô-đanh
Liknelse om den gode herden och fårfållorna; judar försöker stena honom; går till Betania på andra sidan Jordan
16 Đức Giê-hô-va truyền lệnh cho 12 người nam trong Y-sơ-ra-ên, đại diện cho tất cả các chi phái, lấy 12 hòn đá từ lòng sông Giô-đanh và đặt trên bờ sông phía tây ở Ghinh-ganh để ghi nhớ phép lạ vượt qua sông Giô-đanh.
16 Sedan lät Jehova bevara minnet av detta underverk vid Jordan, och han befallde att 12 män, som representerade Israels stammar, skulle ta upp 12 stenar från flodbädden och lägga ner dessa på den västra stranden vid Gilgal.
4 Ngay sau khi toàn thể dân chúng băng qua sông Giô-đanh, Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê: 2 “Hãy chọn 12 người nam trong dân chúng, mỗi chi phái một người,+ 3 và truyền lệnh này cho họ: ‘Hãy lấy 12 khối đá từ giữa sông Giô-đanh, từ chỗ các thầy tế lễ đã đứng,+ rồi mang chúng theo và đặt tại nơi các anh sẽ ngủ qua đêm’”.
4 När hela nationen hade kommit över Jordan sa Jehova till Josua: 2 ”Välj ut 12 män bland folket, en från varje stam,+ 3 och säg till dem: ’Ta upp 12 stenar från den plats mitt i Jordan där prästerna* stod,+ och ta med dem och lägg dem på det ställe där ni ska övernatta.’”
4 Vậy, Giô-suê gọi 12 người nam mà ông đã chọn trong dân Y-sơ-ra-ên, mỗi chi phái một người, 5 rồi Giô-suê nói với họ: “Hãy đi trước Hòm Giao Ước của Giê-hô-va Đức Chúa Trời đến giữa sông Giô-đanh, mỗi người phải khiêng một khối đá trên vai mình, theo số các chi phái của dân Y-sơ-ra-ên, 6 để làm một dấu hiệu giữa các anh.
4 Då kallade Josua på de 12 män som han hade utsett bland israeliterna, en från varje stam, 5 och han sa till dem: ”Gå ut mitt i Jordan framför Jehovas, er Guds, ark, och lyft upp var sin sten på axeln, lika många som Israels stammar, 6 och de ska vara ett tecken för er.
Trong lời giảng thứ ba, Môi-se nói rằng sau khi qua Sông Giô-đanh, dân Y-sơ-ra-ên phải ghi Luật Pháp trên những bia đá lớn; ông cũng rủa sả những kẻ bất tuân và chúc phước cho những người biết vâng lời.
I sitt tredje tal säger Mose att israeliterna, när de har gått över Jordan, skall skriva av lagen på stora stenar och även uttala förbannelser för olydnad och välsignelser för lydnad.
2 Vào ngày anh em băng qua sông Giô-đanh để vào xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời sẽ ban cho anh em, hãy dựng những khối đá lớn rồi quét vôi lên.
2 Och den dag ni går över Jordan och in i det land som Jehova, er Gud, ger er ska ni resa stora stenar och täcka dem med puts.
Rồi, trong tương lai, khi con cháu các ngươi hỏi đá này nghĩa gì, các ngươi hãy kể cho chúng nghe rằng nước đã ngừng chảy khi hòm giao ước Đức Giê-hô-va băng qua Sông Giô-đanh.
När era barn i framtiden frågar vad stenarna betyder, skall ni säga till dem att vattnet slutade rinna, när Jehovas förbundsark gick över Jordan.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av đanh đá i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.