Vad betyder cuối cùng i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet cuối cùng i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder cuối cùng i Vietnamesiska.
Ordet cuối cùng i Vietnamesiska betyder sist. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet cuối cùng
sistnoun Nói ta nghe xem, phu nhân Stark, lần cuối cùng bà gặp chị bà là khi nào? När träffade ni er syster sist, lady Stark? |
Se fler exempel
Cuối cùng họ cất nhà trong thành Sô-đôm để ở. Slutligen bosatte de sig i staden Sodom. |
Họ vừa có con chip thương lượng cuối cùng rồi. Jag har en sak till att förhandla med. |
Cuối cùng bạn bè ông thuyết phục mãi ông mới chịu ăn. Till slut lyckades hans vänner övertala honom att äta. |
27 Ngày nay, chúng ta đang đứng trước sự cuối cùng của thế gian Sa-tan. 27 Vi i vår tid står inför slutet på hela Satans värld. |
Tôi tìm kiếm Đức Chúa Trời từ khi còn nhỏ, và cuối cùng tôi đã tìm được Ngài! Jag hade sökt Gud sedan jag var barn, och till sist hade jag funnit honom! |
Vậy thì chúng ta hãy nhìn vào quan điểm cuối cùng của Nê Hô: Så låt oss titta på Nehors sista punkt: |
Thật vậy, người nam chịu trách nhiệm trước Đấng Christ và cuối cùng là trước Đức Chúa Trời. Ja, mannen är ansvarig inför Kristus och i sista hand inför Gud. |
Và đó là lần cuối cùng em vẫn nhớ là mình có cái la bàn. Det var då jag minns att jag hade kompassen senast. |
Vậy là cuối cùng cậu cũng đã làm được Så du gjorde det till sist! |
Năm 1930, Korolyov cuối cùng đã có bằng phi công. 1930 fick så Koroljov äntligen sin pilotlicens. |
John, điều cuối cùng chúng ta cần là công khai. John, det sista vi behöver är publicitet. |
Đó là cơ hội cuối cùng của tôi có thể đến xem. Det är sista chansen att få se den. |
Mất một thời gian, nhưng cuối cùng tôi đã học được nó. Det tog mig ett tag, men jag insåg det så småningom. |
- Đúng thế, mục tiêu cuối cùng là để cất cánh, nhưng với tốc độ ban đầu. YR: Ja, det slutliga målet är att starta från marken, och ha fart från början. |
Điều cuối cùng em cần là đau đầu đấy. Du behöver verkligen inga problem. |
Đây là cơ hội cuối cùng để giải cứu con tin. Det kan vara sista chansen att få ut gisslan. |
Đây là lần cuối cùng tôi thấy cha khi cửa nhà tù đóng lại. Jag såg honom sista gången när fängelseporten slog igen bakom honom. |
Và vào ngày cuối cùng chúng ta sẽ “nhận lấy điều ác” (An Ma 41:5). Och på den yttersta dagen kommer vi att ”lönas med ont” (Alma 41:5). |
Cuối cùng, không có điều gì còn lại để hỗ trợ những thể chế giữ vững xã hội. Med tiden finns det inget kvar som kan stödja de institutioner som uppehåller samhället. |
Theo lời tường trình, năm 1330 ở Languedoc người Cathar cuối cùng bị thiêu ở cọc. Den siste kataren uppges ha bränts på bål i Languedoc år 1330. |
Đây là kiện hàng cuối cùng. Det var den sista. |
Cuối cùng tôi nhận thức được là chơi trò chơi chiếm quá nhiều thì giờ và năng sức. Till slut insåg jag att det tog för mycket av min tid och mina krafter. |
Người cuối cùng, Oh Ha Ni. Sista person, Oh Ha Ni. |
Nhưng vào ngày chiến trận cuối cùng, 1 tàu Autobot đã thoát được. Men i krigets sista dagar, flydde ett skepp striden. |
Cuối cùng, gia đình chuyển đến Maryland để bắt đầu cuộc sống mới. Så småningom flyttade vi till Maryland för att börja ett nytt liv. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av cuối cùng i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.