Vad betyder cha nuôi i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet cha nuôi i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder cha nuôi i Vietnamesiska.
Ordet cha nuôi i Vietnamesiska betyder adoptivfar, adoptivfader. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet cha nuôi
adoptivfar(adoptive father) |
adoptivfader
|
Se fler exempel
Sa, cha nuôi đây. Sa, det här är din gudfar. |
17 Ê-xơ-tê vẫn vâng lời cha nuôi là Mạc-đô-chê. 17 Ester fortsatte att lyssna på sin styvfar och följa hans råd. |
Giô-sép, cha nuôi của Giê-su, đã làm đúng điều đó. Just detta gjorde Josef, Jesu adoptivfar. |
và họ gửi em cho... cho một người cha nuôi ở đường Pershing De placerade mig hos en fosterpappa nere på Pershing Avenue. |
17, 18. (a) Cậu bé Giê-su được cha nuôi dạy những gì? 17, 18. a) Vad lärde sig Jesus av Josef? |
Chúng ta có thể học được gì từ ông Giô-sép, cha nuôi của Chúa Giê-su? Vad kan vi lära av Jesu adoptivfar, Josef? |
Cha nuôi của ngài là Giô-sép, làm nghề thợ mộc. Hans adoptivfar, Josef, var snickare. |
Cha nuôi ong sao, cha Tuck? Är du biodlare, Tuck? |
17. (a) Ê-xơ-tê vẫn vâng lời cha nuôi qua những cách nào? 17. a) Hur var Ester lydig mot sin adoptivfar? |
Ê-xơ-tê vẫn vâng lời cha nuôi Mạc-đô-chê. Ester fortsatte att lyssna på sin styvfar och följa hans råd. |
Điều gì đã xảy ra với ông Giô-sép, cha nuôi của Chúa Giê-su? Vad hände med Josef, Jesu adoptivfar? |
Cha nuôi sẽ nói với bố tí nữa gọi ngay cho con Jag ber honom ringa dig senare. |
Ngoài ra, Giô-sép hẳn là một người cha nuôi tốt đối với Chúa Giê-su. Josef måste också ha varit en god adoptivfar för Jesus. |
Một số người đàn ông là những người cha độc thân, cha nuôi hoặc cha kế. En del män är ensamstående fäder, fosterfäder eller styvfäder. |
Thật ra, ông Giô-sép chỉ là cha nuôi của ngài. Men egentligen var det hans adoptivpappa. |
Thế còn chồng bà Ma-ri, cha nuôi của Chúa Giê-su, thì sao? Hur var det då med Marias man, som blev Jesu adoptivfar? |
Khi lớn lên ngài cũng làm nghề thợ mộc như cha nuôi mình. Under sin uppväxt fick han lära sig att bli timmerman, precis som sin adoptivfar. |
Giô-sép, người thợ mộc thành Na-xa-rét, là cha nuôi của Chúa Giê-su. Snickaren Josef från Nasaret var Jesus adoptivfar. |
Cha nuôi nói khi nhân viên chính phủ cho cha xem hình của tôi, ông đồng ý nhận tôi ngay. Min adoptivpappa säger att när kvinnan på socialtjänsten visade honom ett foto på mig, kände han genast att han ville adoptera mig. |
Giô-sép là cha nuôi của Giê-su đã làm nghề thợ mộc và dạy Giê-su như dạy con mình. Josef var timmerman eller snickare, och han uppfostrade Jesus som sin egen son. |
Và anh chưa bao giờ nói về cha mẹ nuôi của anh bởi vì anh không có cha mẹ nuôi nào! Och du pratar aldrig om dina adoptivföräldrar eftersom du inte har några! |
Anh đã tìm kiếm em từ rất lâu rồi, từ nhà cha mẹ nuôi này tới nhà cha mẹ nuôi khác. Jag har letat efter dig så länge, i alla olika fosterhem. |
Chắc chắn ngài đã học nghề đó nơi cha nuôi là Giô-sép, vốn làm thợ mộc (Mác 6:3; Ma-thi-ơ 13:55). Han fick säkert sin utbildning av sin fosterfar, Josef, som också var timmerman. — Markus 6:3; Matteus 13:55. |
Một người truyền giáo đạo Đấng Christ đã quan tâm đến gia đình Susana đến độ em gọi anh là cha nuôi. En kristen tillsyningsman tog sig an Susanas familj med sådan omsorg att hon nu kallar honom sin adoptivfar. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av cha nuôi i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.