Vad betyder cạn lời i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet cạn lời i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder cạn lời i Vietnamesiska.

Ordet cạn lời i Vietnamesiska betyder rådvill, perplex, stum, tyst, tystlåten. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet cạn lời

rådvill

(speechless)

perplex

(speechless)

stum

(speechless)

tyst

(speechless)

tystlåten

(speechless)

Se fler exempel

+ 16 Bột trong bình lớn không hết và dầu trong bình nhỏ chẳng cạn, đúng như lời Đức Giê-hô-va đã phán qua Ê-li-gia.
+ 16 Den stora krukan med mjöl blev inte tom, och den lilla krukan med olja sinade inte, precis som Jehova hade sagt genom Elia.
Thay vì nhanh chóng cho lời đề nghị nông cạn, chúng ta hãy dành đủ thì giờ để cho lời chỉ dẫn dựa trên Kinh-thánh mà thật sự thích ứng với nhu cầu hiện tại.
I stället för att komma med snabba, ytliga förslag bör vi ta den tid som krävs för att ta fram bibliska principer som verkligen svarar mot de behov som finns.
Cạn ly vì người duy nhất tôi chịu nghe lời khuyên.
Dina råd är de enda jag lyssnat .
Anh ta cũng sẽ cần lập lại lời thề ở trên trần thế và uống cạn cốc rượu này.
Han måste upprepa löftet i de levandes land och dricka av Tidlöshetens vin.
Đúng như lời tiên đoán của Phao-lô, tàu bị mắc cạn và đắm.
I överensstämmelse med Paulus’ förutsägelse strandade båten på ett rev och förliste.
Một đêm nọ, tôi đã trút cạn tâm hồn và cảm nghĩ vào lời cầu nguyện khi tôi dâng lên Chúa tất cả tâm trạng thất vọng của tôi.
En kväll lät jag mitt hjärta och mina känslor få utlopp i bön när jag räknade upp alla mina frustrationer för Herren.
Lời Đức Chúa Trời như “mỏ kim cương” không bao giờ cạn kiệt.
Guds ord är som en rik diamantgruva.
Lời tường thuật ghi tiếp: “Đức Chúa Trời đặt tên chỗ khô-cạn là đất, còn nơi nước tụ lại là biển.
Det sägs vidare: ”Gud kallade sedan det torra landet jord, men samlingen av vatten kallade han hav.
Hậu quả là lòng quý trọng của họ đối với Đức Giê-hô-va và lời Ngài, quá hời hợt và quá nông cạn, không đủ để vượt qua sự chống đối.
Den uppskattning av Jehova och hans ord som de utvecklar är alltså alltför ytlig och alltför svag för att kunna uthärda motstånd.
* Joseph Smith nói về các phước lành đến khi chúng ta “uống cạn kiến thức” trong thánh thư và “nếm sự lợi ích” của lời Thượng Đế (các trang 69-70).
* Joseph Smith talade om de välsignelser vi får när vi har ”druckit av det flöde av kunskap” som finns i skrifterna och ”upplevt frukten som kommer av” Guds ord (s 64–65).
Đức tin dựa trên sự hiểu biết chính xác về Lời Đức Chúa Trời, tức Kinh-thánh, không phải là đức tin yếu hoặc nông cạn.
En tro som är grundad på exakt kunskap i Guds ord, Bibeln, är inte svag eller ytlig.
(1 Cô-rinh-tô 2:10) Nếu chỉ ở chỗ nước cạn về thiêng liêng, tức bằng lòng với “những điều sơ-học của lời Đức Chúa Trời”, thì sự tiến bộ sẽ bị cản trở và thậm chí có nguy cơ ‘đức-tin [của chúng ta] bị chìm-đắm’.
(1 Korinthierna 2:10) Om vi nöjer oss med ”de elementära tingen i Guds heliga uttalanden” och dröjer oss kvar i grunda vatten, kan vi hindras att gå framåt och rentav lida ”skeppsbrott i ... [vår] tro”.
Lời tường thuật trong sách Sáng-thế Ký cho biết cây cỏ, sinh vật biển, động vật trên cạn cũng như chim trời được tạo ra “tùy theo loại” (Sáng-thế Ký 1:12, 20-25).
Bibelns skildring visar att växter, havsdjur, landdjur och fåglar skapades ”enligt sitt slag”.
Một phần của lời tiên tri có nói về Đức Giê-hô-va là “Đấng phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông”.
Profetian talar bland annat om Jehova som ”den som säger till havsdjupet: ’Sina ut, dina strömmar vill jag låta torka ut.’”
Lời tiên tri tiết lộ người chinh phục mang tên Si-ru và luôn cả chiến thuật tháo cạn nước con sông dùng làm chiến hào phòng thủ, và tiến vào thành trì kiên cố bằng cách đi qua các cổng rộng mở.
Profetian uppenbarade att erövraren skulle bära namnet Cyrus, och den visade själva strategin, att man skulle leda bort vattnet från ett vallgravsliknande flodförsvar och gå in i en befäst stad genom öppna portar.
Lời tiên tri còn nói rằng các dòng nước, tức sông Ơ-phơ-rát che chở thành Ba-by-lôn sẽ “bị cạn-khô” và các cửa thành sẽ “cấm không được đóng lại” (Giê-rê-mi 50:38; Ê-sai 13:17-19; 44:27 đến 45:1).
Den förutsade angående Babylons skyddande vatten, floden Eufrat, att ”de skall torka ut”, och vidare ”att inte ens portarna [Babylons portar] kommer att vara stängda”. — Jeremia 50:38; Jesaja 13:17—19; 44:27—45:1.
9 Về phương diện thiêng liêng, để tránh những chỗ cạn, đá ngầm và nơi cồn cát, chúng ta cần phải cập nhật hóa “đồ biểu” của chúng ta bằng cách học hỏi đều đặn lời của Đức Chúa Trời.
9 För att undvika andliga grund, skär och sandrev måste vi hålla oss à jour med våra ”sjökort” genom att regelbundet studera Guds ord.
Sau đây là những khía cạnh của lời tiên tri có ghi trong lịch sử: sông Ơ-phơ-rát bị cạn vì người ta rẽ nước cho chảy sang một hồ nhân tạo (Ê-sai 44:27; Giê-rê-mi 50:38); việc canh gác hời hợt tại những cửa thành Ba-by-lôn bên bờ sông (Ê-sai 45:1); và cuộc chinh phục của vị vua tên là Si-ru (Ê-sai 44:28).
Följande detaljer i profetian är nu väldokumenterad historia: floden Eufrat torkade ut genom att vattnet leddes in i en konstgjord sjö (Jesaja 44:27; Jeremia 50:38); säkerheten vid portarna som ledde ner till floden hade försummats (Jesaja 45:1); och Babylon intogs av en härskare vid namn Cyrus. — Jesaja 44:28.
5 Và chúng tôi sẵn lòng lập agiao ước với Thượng Đế của chúng tôi để làm theo ý Ngài, và tuân giữ các lệnh truyền của Ngài trong mọi điều mà Ngài sẽ truyền lệnh cho chúng tôi, suốt quãng đời còn lại của mình, để chúng tôi khỏi rước vào thân một bcực hình bất tận, theo như lời cvị thiên sứ đã nói, ngõ hầu chúng tôi khỏi phải uống cạn chén thịnh nộ của Thượng Đế.
5 Och vi är villiga att ingå ett aförbund med vår Gud om att göra hans vilja och att lyda hans befallningar i allt som han skall befalla oss under alla våra återstående dagar, så att vi inte ådrar oss den boupphörliga pina som cängeln har talat om och så att vi inte behöver dricka ur Guds vredes bägare.
Lời tiên tri cho biết là khi Đức Chúa Trời ra lệnh vị thiên-sứ “trút bát mình xuống sông cái Ơ-phơ-rát; sông liền cạn-khô, đặng sửa-soạn cho các vua từ Đông-phương đến có lối đi được” (Khải-huyền 17:1, 5; 16:12).
Och det förutsägs att en ängel på Guds befallning ”göt ut sin skål över den stora floden Eufrat, och dess vatten torkade bort, för att vägen skulle beredas för kungarna från solens uppgång”. — Uppenbarelseboken 17:1, 5; 16:12.
30 Vì chính Thượng Đế đã thề với Hê Nóc và với dòng dõi của ông bằng một lời thề rằng mọi người nào được sắc phong theo ban và sự kêu gọi này sẽ có quyền năng, qua đức tin, phá vở núi, rẽ đôi biển ra, làm các vùng nước khô cạn, khiến các dòng nước đổi hướng;
30 Ty Gud har inför Enok och inför hans avkomma själv svurit en ed att alla som ordinerats enligt denna orden och kallelse genom tro skall ha makt att bryta ned berg, att dela haven, att torka upp vattnen, att ändra deras lopp,

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av cạn lời i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.