Vad betyder cầm nắm i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet cầm nắm i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder cầm nắm i Vietnamesiska.

Ordet cầm nắm i Vietnamesiska betyder tag, understödja, försvara, boka, hålla. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet cầm nắm

tag

(hold)

understödja

(hold)

försvara

(hold)

boka

(hold)

hålla

(hold)

Se fler exempel

Nhưng với thời gian, em bắt đầu tập cầm nắm và bước đi.
Men så småningom lär han sig att hålla i saker och att gå.
Hãy nhìn các ngón tay có thể cầm nắm.
Se hur fingrarna griper tag.
Hành vi cầm nắm không đứng đắn khi đánh nhau (11, 12)
Otillåtna grepp i slagsmål (11, 12)
Cụ thể là, các bánh xe, chân, tay, bộ phận cầm nắm vật dụng, rồi cất tiếng nói với chúng ta.
I synnerhet deras hjul, sina ben, armar, deras gripdon, och kommunicerar med människor med hjälp av rösten.
Với các chi dài và cái đuôi có thể cầm nắm bám vào mọi thứ như một bàn tay, chúng sinh ra là để leo trèo.
Med sina långa armar och ben och sin gripsvans är de skapta för klättring.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”.
Den är ett livets träd för dem som griper tag i den, och de som håller ett fast grepp om den skall kallas lyckliga.”
“...là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ đều được phước-hạnh” (Châm-ngôn 3:18).
”ett livets träd ... för dem som få henne fatt, och sälla må de prisas, som hålla henne kvar”. — Ordspråksboken 3:18.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh” (Châm-ngôn 3:13-18).
Den är ett livets träd för dem som griper tag i den, och de som håller ett fast grepp om den skall kallas lyckliga.” — Ordspråksboken 3:13—18, NW.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”.—Châm-ngôn 3:13-18; 22:15.
Den är ett livets träd för dem som griper tag i den, och de som håller ett fast grepp om den skall kallas lyckliga.” (Ordspråksboken 3:13–18; 22:15)
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh” (Châm-ngôn 3:13-18).
Den är ett livets träd för dem som griper tag i den, och de som behåller ett fast grepp om den skall kallas lyckliga.” — Ordspråksboken 3:13—18, NW.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”.—Châm-ngôn 3:13-18.
Den är ett livets träd för dem som griper tag i den, och de som håller ett fast grepp om den skall kallas lyckliga.” — Ordspråken 3:13–18.
Tôi tiến lại gần và ôm hôn nàng, và tôi nắm lấy bàn tay đang cầm chải tóc và nàng nằm ngả đầu trên gối.
Jag gick bort och kysste henne och höll hennes hand med borsten och hennes huvud sjönk bakåt mot kudden.
(Hê-bơ-rơ 2:14, 15) Là “kẻ cầm quyền sự chết”, Sa-tan nắm quyền kiểm soát Giu-đa Ích-ca-ri-ốt rồi dùng những lãnh tụ Do Thái và người La Mã để xử tử Chúa Giê-su.
(Hebréerna 2:14, 15) Som den ”som har medel att förorsaka död” fick Satan kontroll över Judas Iskariot och använde sedan romarna och de judiska ledarna till att avrätta Jesus.
Hắn là một kẻ gây rối trước khi cầm quyền Đúng là một tai hoạ khi hắn nắm quyền và kẻ sa thải chúng ta chính là hắn.
Han var störande innan han fick makt... ett problem när han hade makt och förödande i exil.
Hắn là một kẻ gây rối trước khi cầm quyền...... Đúng là một tai hoạ khi hắn nắm quyền và kẻ sa thải chúng ta chính là hắn
Han var störande innan han fick makt... ett problem när han hade makt och förödande i exil
Hãy hình dung làn da rám nắng vì ánh mặt trời ở Trung Đông, cơ bắp của ngài rắn chắc vì nhiều năm làm việc nặng nhọc và đôi bàn tay chai sạn do nắm những thanh gỗ nhám, cầm rìu, búa và cưa.
Man kan föreställa sig att Jesus blev solbränd i Mellanösterns gassande sol, och åratal av hårt fysiskt arbete gav honom starka muskler. Händerna blev grova av att hantera timmer och använda yxor, hammare och sågar.
Mong rằng chúng ta sẽ thích thú đọc Kinh-thánh, Lời của Đức Chúa Trời, và suy gẫm “ngày và đêm”, bởi vì sự khôn ngoan dựa trên Kinh-thánh trở nên “cây sự sống cho ai nắm-lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”. (Thi-thiên 1:1-3; Châm-ngôn 3:13-18; cũng xem Giăng 17:3).
Må vi finna nöje i att läsa Guds ord och i att meditera över det ”dag och natt”, eftersom på Bibeln grundad vishet blir ”ett livets träd för dem som griper tag i den, och de som håller ett fast grepp om den skall kallas lyckliga”. — Psalm 1:1—3; Ordspråken 3:13—18; se också Johannes 17:3.
Bây giờ chúng ta có đúng không khi nói rằng các bậc cầm quyền này là các vua, tổng thống, thủ tướng, thị trưởng, quan tòa và những người khác nắm quyền dân sự, chính trị trong thế gian và chúng ta phải vâng phục họ cách tương đối?
Har vi nu rätt, när vi säger att dessa myndigheter är kungarna, presidenterna, premiärministrarna, borgmästarna, domarna och andra som utövar världslig, politisk makt i världen och när vi säger att vi är skyldiga dem relativ underdånighet?
Bây giờ, câu hỏi chúng tôi đưa ra là xét về kết quả thu được, xét về số lượng câu đố được giải đáp, nếu là người cầm lái liệu bạn sẽ giải được nhiều câu đố hơn, bởi vì bạn là người nắm quyền kiểm soát, bạn có thể quyết định cốc trà nào mình sẽ chọn, hay là tốt hơn hết, nếu tính theo số lượng câu đố giải được?
Frågan vi ställer oss här är beträffande resultatet, beträffande antalet lösta pussel: kommer ni i förarsätet lösa fler pussel, för att ni har kontroll, ni kunde bestämma vilket te ni ska välja, eller skulle ni klara er bättre beträffande antalet lösta pussel?
Cầm cổ tay phải của người chịu phép báp têm với bàn tay trái của mình (để được thuận tiện và an toàn); người chịu phép báp têm nắm lấy cổ tay trái của người nắm giữ chức tư tế với bàn tay trái của mình.
Hålla personens högra handled med vänster hand (av bekvämlighets- och säkerhetsskäl). Den som ska döpas håller prästadömsbärarens vänstra handled med vänster hand.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av cầm nắm i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.