Vad betyder bahasa ibu i Indonesiska?

Vad är innebörden av ordet bahasa ibu i Indonesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder bahasa ibu i Indonesiska.

Ordet bahasa ibu i Indonesiska betyder modersmål. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet bahasa ibu

modersmål

noun

Tapi saya mengerti, kalian ingin berbagi ikatan dengan bahasa ibu kita.
Men jag förstod då att ni ville känna den samhörighet som vårt modersmål ger.

Se fler exempel

• Mengapa kita sebaiknya mengabar kepada orang-orang dalam bahasa ibu mereka?
• Varför är det bra att människor får höra budskapet på sitt eget språk?
Pada tahun 2006, ia mulai membaca Menara Pengawal dalam bahasa ibunya.
År 2006 började hon läsa Vakttornet på sitt modersmål.
Alhasil, dewasa ini ratusan ribu pencinta Alkitab di Afrika bisa membaca Terjemahan Dunia Baru dalam bahasa ibu mereka.
Därför kan nu hundratusentals afrikaner som älskar Bibeln läsa Nya världens översättning på sitt modersmål.
Untuk beberapa delegasi, kami memiliki lektur Alkitab dalam bahasa ibu mereka, yang mereka terima dengan senang hati.”
En del kunde få litteratur på sitt eget språk, och det blev de glada för.”
Comenius juga menganjurkan penggunaan bahasa ibu selama beberapa tahun pertama sekolah, sebaliknya dari bahasa Latin.
Comenius främjade också bruket av modersmålet i stället för latin under de första skolåren.
Bahasa ibunya adalah bahasa Punjabi.
Hans modersmål är punjabi.
Alangkah bersukacitanya saudara-saudara karena bisa menawarkan publikasi ini kepada penduduk Islandia dalam bahasa ibu mereka!
Vännerna var verkligen glada över att kunna erbjuda den här publikationen till islänningarna på deras modersmål!
Kami ingin melihat tanggapan orang-orang terhadap berita Kerajaan dalam bahasa ibu mereka.
Vi ville se hur människor skulle reagera på budskapet om Guds rike på sitt modersmål.
Sekarang, saya lebih percaya diri dalam dinas, sekalipun bahasa Prancis saya tidak sefasih bahasa ibu.
Nu har jag bättre självförtroende när jag är ute i tjänsten, även om jag inte kan uttrycka mig lika exakt som på mitt modersmål.
Membacanya dalam bahasa ibu pasti akan membawa sukacita tersendiri bagi saudara.
Att du får läsa tidskriften på ditt modersmål kommer utan tvivel att skänka dig ännu större glädje.
Kami juga lebih menikmati dinas lapangan, karena sekarang kami berbicara kepada orang-orang dalam bahasa ibu mereka sendiri.”
Tjänsten är också roligare, eftersom vi nu kan prata med människor på vårt eget modersmål.”
Memang, tidaklah selalu mungkin bagi orang-orang untuk memiliki publikasi Alkitab dalam bahasa ibu mereka.
Det är sant att det inte alltid har varit möjligt för människor att få bibliska publikationer på sitt modersmål.
Namun, seraya kamu semakin dewasa, kamu mungkin mulai menyadari manfaatnya berbicara dalam bahasa ibu dengan baik.
När du blir lite äldre kan det hända att du börjar se fördelarna med att kunna ditt modersmål.
Saya dan Eva mengajarkan bahasa isyarat kepada tiga anak kami sebagai bahasa ibu mereka.
Eva och jag har lärt våra tre barn teckenspråk, och det är deras förstaspråk.
Cara lain bahasa dapat tergantikan atau hilang adalah ketika bahasa dan tradisi lain dicampurkan dengan bahasa ibu.13
Ett annat sätt som språk kan förändras eller förloras på är när andra språk och traditioner blandas med ett modersmål.13
Mayoritas orang Wayuu yang tinggal di Ríohacha menggunakan bahasa Spanyol yang terbatas di samping bahasa ibu mereka, Wayuu.
De flesta wayuuindianer som bor i Ríohacha blandar en smula spanska med sitt eget språk, wayuunaiki.
Jika keluargamu berimigrasi sewaktu kamu masih kecil, kamu bisa jadi tidak menyadari manfaat bahasa ibu bagi kehidupanmu kelak.
Om ni flyttade till ett annat land när du var mycket ung, kanske du inte har tänkt på att ditt modersmål kan vara en tillgång längre fram i livet.
Kami dikirim ke sekolah berasrama dan dilarang untuk berbicara bahasa ibu kami”.
Vi skickades till internatskolor och förbjöds att tala våra egna språk.”
Saya mencermati keserupaan antara melestarikan bahasa ibu dengan melestarikan Injil Yesus Kristus dalam kehidupan kita.
Jag såg en likhet mellan att bevara ett modersmål och att bevara Jesu Kristi evangelium i våra liv.
Meskipun penduduknya kemungkinan besar bisa berbahasa Yunani, bahasa ibu mereka adalah bahasa Likaonia.
Även om invånarna troligen talade grekiska var lykaoniska deras modersmål.
Mereka sependapat, ”Menurut kami, sangatlah penting bagi anak-anak untuk menggunakan bahasa ibu seraya belajar bahasa Jerman.
De har samma uppfattning: ”Vi tycker att det är väldigt viktigt att våra barn talar vårt modersmål medan de lär sig tyska.
Sewaktu orang menerima publikasi dalam bahasa ibunya, dampaknya sangat besar.”
När människor får litteratur på sitt modersmål gör det starkt intryck.”
BAGAIMANA Anda mempelajari bahasa ibu Anda?
HUR lärde du dig ditt modersmål?

Låt oss lära oss Indonesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av bahasa ibu i Indonesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Indonesiska.

Känner du till Indonesiska

Indonesiska är det officiella språket i Indonesien. Indonesiska är ett malajiskt standardspråk som officiellt identifierades med Indonesiens självständighetsförklaring 1945. Malajiska och indonesiska är fortfarande ganska lika. Indonesien är det fjärde folkrikaste landet i världen. Majoriteten av indoneserna talar flytande indonesiska, med en andel på nästan 100 %, vilket gör det till ett av de mest talade språken i världen.