Vad betyder bahasa ibrani i Indonesiska?
Vad är innebörden av ordet bahasa ibrani i Indonesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder bahasa ibrani i Indonesiska.
Ordet bahasa ibrani i Indonesiska betyder hebreiska, hebreiska. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet bahasa ibrani
hebreiskaproper Tidak diragukan bahwa Kitab-Kitab Ibrani merupakan faktor utama dalam stabilitas bahasa Ibrani. Bibelns hebreiska skrifter bidrog utan tvivel mycket till det hebreiska språkets stabilitet. |
hebreiskaproper Tidak diragukan bahwa Kitab-Kitab Ibrani merupakan faktor utama dalam stabilitas bahasa Ibrani. Bibelns hebreiska skrifter bidrog utan tvivel mycket till det hebreiska språkets stabilitet. |
Se fler exempel
Ini sebenarnya semakin memperlihatkan ciri bahasa Ibrani yang ringkas. Ett extra plus är att det här i viss mån speglar hebreiskans korthuggna karaktär. |
Yohanes menambahkan, ”Mereka mengumpulkan mereka bersama ke tempat yang disebut dalam bahasa Ibrani Harmagedon.” —Penyingkapan 16:13-16. Johannes tillade: ”De församlade dem till den plats som på hebreiska kallas Har-Magedon.” — Uppenbarelseboken 16:13–16. |
Pada zaman Alkitab kata ”perdamaian” (bahasa Ibrani, sha·lohmʹ) atau ungkapan ”Damai sejahtera bagi kamu!” På bibelns tid användes ordet fred eller frid (hebreiska: sha·lóhm) eller uttrycket ”Må ni ha frid!” |
Kata aslinya dalam bahasa Ibrani yang diterjemahkan ”menanamkan” berarti ”mengulangi”, ”mengatakannya berulang kali”. Det hebreiska ord i grundtexten som återges med ”inskärpa” betyder ”repetera”, ”säga om och om igen”. |
Kata kerja utama dalam bahasa Ibrani yang digunakan ialah na·khalʹ (kata benda, na·khalahʹ). Det hebreiska verb som företrädesvis används är nachạl (subst.: nachalạh). |
16 Lalu raja-raja itu dikumpulkan ke tempat yang dalam bahasa Ibrani disebut Armagedon. 16 Och de samlade dem till den plats som på hebreiska kallas Harmageddon. |
Dia berhenti lalu berkata, “Teks ini dalam bahasa Ibrani.” Han stannade upp och sade: ”Den här texten är hebreisk.” |
Para penulis Alkitab sering kali menerapkan kepada Allah kata benda bahasa Ibrani (ʽeʹzer) yang diterjemahkan ”penolong”. Bibelskribenter använder ofta det hebreiska substantiv (ʽẹ·zer) som översätts med ”hjälpare” om Gud. |
Nama “Salem” sangat menyerupai sebuah kata bahasa Ibrani yang artinya “damai.” Namnet ”Salem” är mycket likt ett hebreiskt ord för ”frid”. |
Namun, jelas ada nomina abstrak dalam bahasa Ibrani Alkitab. Men det finns abstrakta substantiv i bibelhebreiskan. |
Dalam bahasa Ibrani, kata untuk wanita ialah ’is·syahʹ, yang secara harfiah berarti ”seorang manusia perempuan”. På hebreiska är ordet för kvinna ’ish·shạh, som är femininformen av det hebreiska ordet för ”man”, ’ish, och ordagrant betyder ”maninna”, ”människa av honkön”. |
Namun bahasa Ibrani tidak pernah dikenal orang secara luas. Men hebreiska har aldrig varit ett allmänt använt språk. |
Kata aslinya dalam bahasa Ibrani, Har–Magedon, secara harfiah berarti ”Gunung Megido”. Namnet Har-Magedon (Harmageddon), som kommer av hebreiskan, betyder ordagrant ”Megiddos berg”. |
Pada zaman Yesus, bahasa Ibrani masih digunakan di Palestina. På Jesu tid talades fortfarande hebreiska i Palestina. |
4 Pengertian apa yang disampaikan kata-kata bahasa Ibrani dan Yunani ini? 4 Vilken känsla förmedlar dessa hebreiska och grekiska ord? |
Menurut laporan, Matius semula menulis Injilnya dalam bahasa Ibrani dan boleh jadi menerjemahkannya sendiri ke dalam bahasa Yunani. Matteus skrev ursprungligen sitt evangelium på hebreiska och kan själv ha översatt det till grekiska. |
2 Namanya dalam bahasa Ibrani adalah Mal·ʼa·khiʹ, yang berarti ”Utusan-Ku.” 2 Hans namn är på hebreiska Mal·ʼa·khị, som möjligen betyder ”min budbärare”. |
Akan tetapi, sedapat mungkin ia mengikuti struktur bahasa Ibrani. Men han höll sig mycket nära hebreiskans grammatiska uppbyggnad. |
Dalam bahasa Ibrani dan Yunani, kata-kata itu beserta bentuk-bentuk terkaitnya digunakan untuk laki-laki maupun perempuan. Det hebreiska mesharẹth och det grekiska diạkonos och deras besläktade former används om både män och kvinnor. |
(Hosea 6:7) Kata dalam bahasa Ibrani yang diterjemahkan menjadi ”berkhianat” juga berarti ”menipu, (berlaku) tidak setia”. (Hosea 6:7) Det hebreiska ord som återges med ”handla förrädiskt” betyder också ”handla bedrägligt, (handla) otroget”. |
Kata ”tradisi” dalam bahasa Ibrani adalah ma·soh·rahʹ atau ma·soʹreth. Det hebreiska ordet för ”tradition” är ma·soh·rạh eller ma·sọ·reth. |
Alkitab Berbahasa Ibrani Bertahan Bibeln på hebreiska lever vidare |
Kitab-kitab ini ditulis dalam bahasa Ibrani dan Aram mulai abad ke-16 sampai abad ke-5 SM. Dessa böcker skrevs på hebreiska och arameiska från 1500-talet till 400-talet f.v.t. |
Dalam bahasa Ibrani, istilah yang digunakan untuk mengurapi adalah ma·syakhʹ, yang menjadi asal kata ma·syiʹakh, atau Mesias. Det hebreiska ord som används för sådant smörjande är mashạch, och därifrån kommer ordet mashịach, Messias. |
Catherine II mengutus para pakar ke berbagai universitas di Eropa untuk mempelajari bahasa Ibrani. Katarina II hade sänt lärda till europeiska universitet för att de skulle studera hebreiska. |
Låt oss lära oss Indonesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av bahasa ibrani i Indonesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Indonesiska.
Uppdaterade ord från Indonesiska
Känner du till Indonesiska
Indonesiska är det officiella språket i Indonesien. Indonesiska är ett malajiskt standardspråk som officiellt identifierades med Indonesiens självständighetsförklaring 1945. Malajiska och indonesiska är fortfarande ganska lika. Indonesien är det fjärde folkrikaste landet i världen. Majoriteten av indoneserna talar flytande indonesiska, med en andel på nästan 100 %, vilket gör det till ett av de mest talade språken i världen.