Что означает 殖民地 в китайский?
Что означает слово 殖民地 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 殖民地 в китайский.
Слово 殖民地 в китайский означает колония, колониальный, поселение, Римская колония. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 殖民地
колонияnounfeminine (зависимая территория, находящаяся под властью иностранного государства, без самостоятельной политической и экономической власти) 肯尼亞曾經是英國的殖民地。 Кения раньше была британской колонией. |
колониальныйadjective (殖民地(的) 项目“《给予殖民地国家和人民独立宣言》的执行情况”应分配给第四委员会每年审议; ежегодно передавать пункт, озаглавленный «Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам», на рассмотрение Четвертого комитета; |
поселениеnounneuter 相信 我 , 若 他们 对 殖民地 做 了 什么 , 我 十倍 奉还 За их нападения на поселения мы отомстили многократно. |
Римская колонияnoun (古代羅馬的殖民城市) |
Посмотреть больше примеров
请给予殖民地国家和人民独立宣言执行情况特别委员会继续审查这项问题,并就此向大会第五十六届会议提出报告。 просит Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам продолжить изучение этого вопроса и представить по нему доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
此找到的解决办法,是仿效英国在非洲和加勒比其他殖民地采用的实例:使用印度人契约劳工。 Решение было найдено по примеру других британских колоний в Африке и в Карибском бассейне: началась вербовка индийцев в качестве "наемных рабов" |
年,大会曾授予委员会明确的职责,在上一次会议上曾要求它审查执行《给予殖民地国家和人民独立宣言》以及第二个铲除殖民主义国际十年行动计划的一切可能手段。 В # году Генеральная Ассамблея наделила Комитет четко сформулированным мандатом и просила его на предыдущей сессии изучить все возможные пути осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, а также Плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма |
Aimee先生(圣卢西亚),作为特别委员会主席针对《给予殖民地国家和人民独立宣言》的执行情况发言,忆及12月14日是《宣言》通过五十周年纪念日,标志着一个重要的里程碑。 Г-н Сент-Эме (Сент-Люсия), выступая в качестве Председателя Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, напоминает, что 14 декабря – это важнейшая веха, когда отмечается пятидесятая годовщина принятия данной Декларации. |
意识到有必要促进执行《给予殖民地国家和人民独立宣言》 сознавая необходимость содействия осуществлению Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам |
在成为法国的殖民地之前,刚果实行的一直是惯例法,而后受到了法国的启发,有了现代法。 К существовавшему до этого времени в стране обычному праву добавилось современное право по французскому образцу |
在非洲,评判受合作监督和日程设置当局约束的泛非洲机构应该依据巨型基础设施公私合作是加剧了殖民地式榨取和消费经济还是为子孙后代建立了健康的可持续经济作为标准。 В Африке, панафриканские органы, с правом отвечать за координированный надзор и установление планов, следовало бы оценить в случае, если мега-ГЧП в инфраструктуре укрепляет экономику добычи и потребления в колониальном стиле, или создает здоровую и устойчивую экономику для будущих поколений. |
请政治事务部和新闻部考虑到给予殖民地国家和人民独立宣言执行情况特别委员会的各项建议,通过可以应用的一切媒介,包括出版物、无线电和电视以及因特网,继续努力采取措施,宣传联合国在非殖民化领域的工作,以及除其他外: просит Департамент по политическим вопросам и Департамент общественной информации принять во внимание предложения Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам продолжать их усилия по принятию мер с помощью всех имеющихся средств массовой информации, включая публикации, радио и телевидение, а также Интернет, в целях освещения работы Организации Объединенных Наций в области деколонизации, и в частности: |
任命给予殖民地国家和人民独立宣言执行情况特别委员会成员 Назначение одного члена Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам |
西班牙一直采用虚假论据,并依靠其原先一些殖民地的支持。 Испания использует ошибочные аргументы и опирается на поддержку некоторых своих бывших колоний. |
各专门机构和与联合国有联系的国际机构执行《给予殖民地国家和人民独立宣言》的情况(2002年12月11日第57/133号决议)。 Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам специализированными учреждениями и международными организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций (резолюция 57/133 от 11 декабря 2002 года). |
如果有这种原则的话,很多以前的殖民地今天就不会成为主权独立国家。《 В противном случае многие бывшие колонии не существовали бы сегодня в качестве суверенных независимых государств. |
多年来,东帝汶局势一直摆在给予殖民地国家和人民独立宣言执行情况特别委员会(古巴是其创始成员国)的议程上。 В повестке дня Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, членом-основателем которого является Куба, в течение вот уже многих лет значится ситуация в Восточном Тиморе |
约瑟夫女士(圣卢西亚)(以英语发言):关于刚才就题为“各专门机构和与联合国有联系的国际机构执行《给予殖民地国家和人民独立宣言》的情况”的决议进行的表决,我国代表团对该决议投了赞成票,因为该决议为更广泛的联合国系统援助非自治领土提供了依据。 Г-жа Джоузеф (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Что касается только что проведенного голосования по резолюции, озаглавленной «Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам специализированными учреждениями и международными организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций», то моя делегация проголосовала за эту резолюцию, поскольку она представляет собой основу для оказания помощи несамоуправляющимся территориям со стороны большего числа государств- членов системы Организации Объединенных Наций |
重申非自治领土人民根据《联合国宪章》和载有《给予殖民地国家和人民独立宣言》的大会第1514(XV)号决议享有自决权利,并重申他们有权享有其自然资源,有权按照其最高利益支配这些资源; вновь подтверждает право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюцией 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи, в которой содержится Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам, а также их право пользоваться своими природными ресурсами и их право распоряжаться этими ресурсами так, чтобы это лучше всего отвечало их интересам; |
古巴补充报告第20页说《刑法典》第6条第3款规定,被控告实行反帝国主义、反殖民地主义、反新殖民地主义、反法西斯主义和反种族主义或维护民主或工人权利原则的外国人,不能引渡”。 На странице 22 дополнительного доклада Кубы указывается, что в соответствии с пунктом 3 статьи 6 Уголовного кодекса иностранцы, преследуемые за борьбу с империализмом, колониализмом, неоколониализмом, фашизмом или расизмом или за отстаивание демократических принципов или прав трудящихся, выдаче не подлежат. |
非法经济剥削、大规模的资源流失、对自然财富及文化和历史财产的掠夺,以及核试验辐射造成的环境污染带来的大量人力和物质损失,都使殖民地国家遭受了巨大损害。 Колонизированным странам был причинен колоссальный ущерб в результате незаконной экономической эксплуатации, широкомасштабного истощения ресурсов, разграбления природного богатства и культурных и исторических ценностей и радиационного заражения окружающей среды вследствие ядерных испытаний, повлекших значительный человеческий и материальный ущерб. |
请有关管理国酌情为非自治领土指派或选出的代表,按照联合国有关决议和决定,包括大会及给予殖民地国家和人民独立宣言执行情况特别委员会关于特定领土的决议和决定,出席各专门机构和联合国系统其他组织的有关大小会议提供方便,使这些领土可从各专门机构和联合国系统其他组织的有关活动中获得利益 предлагает соответствующим управляющим державам содействовать, когда это целесообразно, участию назначенных и избранных представителей несамоуправляющихся территорий в работе соответствующих совещаний и конференций специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций согласно соответствующим резолюциям и решениям Организации Объединенных Наций, включая резолюции и решения Генеральной Ассамблеи и Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам по отдельным территориям, с тем чтобы эти территории могли извлекать пользу из соответствующей деятельности этих учреждений и других организаций |
阿根廷的立场也不符合逻辑,因为,阿根廷力主实现福克兰群岛的非殖民化,以便能够重新把该群岛变为自己的殖民地。 Ее позиция нелогична также потому, что она выступает за деколонизацию островов, чтобы вновь их колонизировать. |
题为“《给予殖民地国家和人民独立宣言》的执行情况”的项目应分配给特别政治和非殖民化委员会(第四委员会)每年审议; ежегодно передавать пункт, озаглавленный «Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам», на рассмотрение в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет); |
第三,该殖民地的经济发展受到影响,限制了在全球化市场上的竞争前途,尽管波多黎各的生产和其他资源都相当出色。 В-третьих, наносится ущерб экономическому развитию колонии, ограничивающий ее перспективы в качестве конкурента на глобализированных рынках, несмотря на наличие значительных производственных и иных ресурсов |
特别委员会主持的这次太平洋区域研讨会是在联合国为确保根据大会各项决议、尤其是根据1960年历史性的《给予殖民地国家和人民独立宣言》的规定实现联合国的非殖民化任务所做努力的历史上的一个重要时候召开的。 Тихоокеанский региональный семинар, проводимый Специальным комитетом, проходит в важный момент в истории Организации Объединенных Наций, предпринимающей усилия по обеспечению выполнения мандата Организации в отношении деколонизации в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, особенно исторической Декларации 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
重申按照《联合国宪章》和大会载有《给予殖民地国家和人民独立宣言》的1960年12月14日第1514(XV)号决议所述各项原则,所有人民都拥有不可剥夺的自决和独立权利, вновь подтверждая неотъемлемое право всех народов на самоопределение и независимость в соответствии с принципами, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций и резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1960 года, содержащей Декларацию о предоставлении независимости колониальным странам и народам, |
3) 第二个条件是在,假如1948年《英国国籍法》第5条(c. 56)在规定通过父亲血统继承国籍时也同样规定通过母亲血统继承国籍的话,申请人本来可以据此在1983年1月1日以前成为英国及殖民地公民。( 3) Второе условие: заявитель на каком-то этапе до 1 января 1983 года стал бы гражданином Соединенного Королевства и Колоний на основании статьи 5 Закона о британском гражданстве 1948 года (глава 56), если бы эта статья предусматривала приобретение гражданства по происхождению от матери на тех же условиях, на которых она предусматривала приобретение гражданства по происхождению от отца. |
利比亚支持为铲除最后残余的殖民主义地区以及执行《给予殖民地国家和人民独立宣言》所作的一切努力。 本着这两项目标,他呼吁所有国家与本委员会合作。 Руководствуясь этими двумя целями, он призывает все государства к сотрудничеству с Комитетом |
Давайте выучим китайский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 殖民地 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.
Обновлены слова китайский
Знаете ли вы о китайский
Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.