Что означает 疑似 в китайский?
Что означает слово 疑似 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 疑似 в китайский.
Слово 疑似 в китайский означает привести к ошибке, обманчивый, заблуждаться, обма́нчивый, сбивать с толку. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 疑似
привести к ошибке
|
обманчивый(deceptive) |
заблуждаться
|
обма́нчивый(deceptive) |
сбивать с толку
|
Посмотреть больше примеров
在审查所涉期间,收到了奥地利政府5,000欧元的捐款,委员会似宜对此表示感谢。 За отчетный период поступил взнос в размере 5 000 евро от правительства Австрии, которому Комиссия, возможно, пожелает выразить свою признательность. |
预计工作组将在其第十八届会议上按所列出的顺序审议或继续审议[全程或部分途程][海上]货物运输公约草案(“公约草案”或“文书草案”)中的下述问题:运输单证和电子运输记录(续);迟延(续);赔偿责任限制,包括第 # 条草案“对限额的修正”;诉讼权和诉讼时效;最后条款,包括与其他公约的关系和共同海损。 工作组似宜把管辖权和仲裁问题留到本届会议第二周开始时审议。 Предполагается, что на своей восемнадцатой сессии Рабочая группа проведет или продолжит рассмотрение следующих тем для включения в проект конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов ("проект конвенции" или "проект документа") в порядке их перечисления: транспортные документы и транспортные электронные записи (продолжение); задержка (продолжение); ограничение ответственности, включая проект статьи # об изменении сумм ограничения; право предъявлять иски и срок для предъявления исков; заключительные положения, в том числе связь с другими конвенциями и общая авария |
[工作组注意:工作组似宜注意到,在本建议(c)项中,“在实际可行的情况下”这些词语取代了“立即”二字,因为:(a)甚至就电子登记处而言,所登记的通知将几乎立即可以查询;以及(b)为了与建议8(b)项的措词保持一致。 [Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в подпункте (с) данной рекомендации слово "немедленно" было заменено словами "в кратчайший практически возможный срок", поскольку: а) даже в случае электронного регистра поиск по зарегистрированным уведомлениям можно осуществлять практически незамедлительно; и b) необходимо обеспечить согласованность с формулировкой подпункта (b) рекомендации 8. |
工业发展理事会似宜建议工发组织大会通过以下决议草案 Совет по промышленному развитию, возможно, пожелает рекомендовать Генеральной конференции принять следующий проект резолюции |
工作组似应考虑,该项中使用的措辞“无需受理投诉或继续受理投诉”是否有足够灵活性处理这两种关切。 Рабочая группа, возможно, сочтет используемое в данном подпункте выражение "не обязаны рассматривать жалобу или продолжать рассмотрение жалобы" достаточно гибким для учета обоих этих моментов. |
委员会似宜借此机会讨论减少监狱过度拥挤现象的良好做法,尤其是向审前囚犯提供法律援助服务以及实行监外教养办法和转送措施,并为将在第十二届大会框架内举行的该讲习班做好筹备工作。 Так, Комиссия, возможно, пожелает воспользоваться этой возможностью для обсуждения передовых видов практики по сокращению переполненности тюрем, в частности путем предоставления юридической консультативной помощи лицам, находящимся в предварительном заключении, и использования альтернатив тюремному заключению и мер по выведению дел за рамки систем уголовного правосудия, а также рассмотреть вопрос о подготовке к семинару, который будет проведен в рамках двенадцатого Конгресса. |
根据工作组收到的资料(因为政府未作出答复,未对资料提出置疑),Al Maged先生是在没有逮捕令的情况下被逮捕的。 Согласно информации, поступившей в Рабочую группу (и не опровергнутой правительством, которое не дало на нее ответа), г‐н Аль‐Магед был задержан без ордера на арест. |
因此我们认为,就这一事件来说,似应将以色列国家的合法需要与帮助受单方面行动影响的人民的这一需要协调起来。 Вот почему мы считаем, что в данном случае было бы лучше примирить законные потребности израильского государства с необходимостью оказывать помощь населению, страдающему от односторонних мер |
这些改革看似不大,却非常重要,同时还将制定各项计划,促进更高效地使用现有资源,并采取更具战略性的做法,处理与各区域组织的伙伴关系。 Эти ограниченные, но важные предложения дополняются планами, направленными на повышение эффективности использования имеющихся ресурсов и придание более стратегического характера партнерским отношениям с региональными организациями |
缔约方会议还似宜鼓励缔约国针对文化财产贩运实施《公约》,包括国际合作条款。 Конференция, возможно, пожелает также призвать государства-участники применять Конвенцию, в том числе ее положения о международном сотрудничестве, в отношении незаконного оборота культурных ценностей. |
在这方面,鉴于全面报告的行政成本较高,但全面报告的好处是可比性和一视同仁,似亦可考虑能否让核武器国家、拥有核反应堆的无核武器国家和其它无核武器国家采用有差别的报告格式。 Для достижения компромисса между важным значением сопоставимости и равенства, с одной стороны, и высокими административными затратами, связанными с представлением всеобъемлющих докладов — с другой, можно было бы также рассмотреть в этой связи возможность дифференцирования форматов представления отчетности между государствами, обладающими ядерным оружием, государствами, не обладающими ядерным оружием, но имеющими ядерные реакторы, и другими государствами, не обладающими ядерным оружием. |
该法还规定对放射性材料及核设备以及释放辐射或含放射性材料的商品的进出口加以管制,对疑似含放射性材料或释放辐射的进口物品加以监督。 Закон также предусматривает контроль за экспортом и импортом радиоактивных материалов и ядерного оборудования, радиационно зараженными товарами или товарами, содержащими радиоактивные материалы, надзор за импортом при наличии подозрения о поставках радиоактивных материалов или материалов, зараженных ядерной радиацией, и т.д. |
何況俄羅斯網路上有許多類似梗圖,因此究竟是誰向當局告密? Так что же дало наводку властям? |
为此,工作组似应审议,如果网上解决平台在争议产生之后确定网上解决机构,是否会产生透明度方面的问题;另外,在争议解决条款中确定网上解决平台是否对争议各方当事人有益。 В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, не создаст ли указание в платформе УСО поставщика услуг по УСО после возникновения спора проблем в плане обеспечения прозрачности и, кроме того, есть ли какая-либо польза для сторон в споре от указания платформы УСО в положении об урегулировании споров. |
此外,仍有363个疑似危险区域要接受技术调查,预计共有6平方公里需要清理。 Кроме того, остается подвергнуть техническому обследованию 363 предположительно опасных района общей площадью 6 кв. км, которые, как ожидается, требуют расчистки. |
[工作组注意:工作组似宜注意到,评注将解释,建议 # 旨在促进一项关于资金可转让性最大化的重要政策,可转让性仅在保护资金担保权持有人不受资金受让人及其转让人合谋侵害的必要限度内受到限制。 [Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет дано разъяснение относительно того, что цель рекомендации # содействовать осуществлению важной политики по максимизации обратимости денежных средств, ограничивая обратимость денежных средств только в той степени, какая необходима для обеспечения защиты держателя обеспечительного права в денежных средствах от сговора индоссата денежных средств и их индоссанта |
不过,美国代表团似宜再审查一下其提出的应收款定义。 其实,如果定义取决于有一个转让人,那么在应收款转让前将难以确立是否存在应收款,因为债权人只有通过转让应收款才成为转让人。 В сущности, если это определение зависит от факта наличия цедента, трудно установить существование дебиторской задолженности прежде, чем будет совершена ее уступка, поскольку только в результате уступки дебиторской задолженности кредитор становится цедентом |
据报告,由疑似战斗人员组成的一个混合团体,其中包括90多名科特迪瓦国民,于5月进入吉河州,6月14日,利比里亚安全机构从吉河州一个隐藏点搜到据信为该团体藏匿的大量武器弹药。 Смешанная группа предполагаемых боевиков, включая более 90 ивуарийских граждан, как сообщалось, проникла в мае в пределы графства Ривер-Джи, и 14 июня либерийские органы безопасности изъяли значительное количество оружия и боеприпасов из тайника в графстве Ривер-Джи, которое, как считается, было спрятано этой группой. |
人权观察社称,卢旺达利用“威胁国家安全”或“煽动破坏公共秩序”等指控对付反政府人士或疑似反政府人士。 ХРУ заявила, что Руанда использует такие обвинения, как «создание угрозы государственной безопасности» или «организация актов, нарушающих общественный порядок», против реальных или предполагаемых противников правительства. |
调查委员会的报告认为,必须运用国际法处理朝鲜民主主义人民共和国的人权状况,这一点毋容置疑。 Доклад комиссии способствовал тому, что ситуация в Корейской Народно-Демократической Республики была окончательно перенесена в плоскость международного права. |
在某些情况下,似宜要求特许公司对订约当局人员进行安装零部件的培训。 Технические пособия должны быть составлены в формате и на языке, понятном для персонала организации-заказчика. |
工作组似宜考虑,示范立法条文不应妨碍仲裁庭据以下达单方面临时措施的条件。 Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, что типовые законодательные положения не должны затрагивать условия, на которых третейский суд должен иметь возможность предписывать обеспечительные меры ex parte |
债权人在程序启动后提出申请的,似宜将申请通知发送给拟合并实体的破产管理人。 При подаче заявления кредитором после открытия производства о таком заявлении целесообразно уведомить управляющих в деле о несостоятельности предприятий, подлежащих консолидации |
我们勤奋地为耶和华工作,就能像使徒保罗所说的一样,“对盼望的事确信不疑,坚持到底”。 Что может произойти, если мы сосредоточимся на своих личных стремлениях? |
工作组似宜考虑:“破产中关于承认程序启动前的优先权的一般规则应被解释为包括建立在排序居次协议基础之上的优先权,条件是该协议并未给予一个比根据适用法律某一特定债权人将可获得的更为优先的排序。”( Рабочая группа, возможно, пожелает счесть, что "действующий в области несостоятельности общий принцип признания приоритетов, существовавших до открытия производства, следует толковать как включающий приоритеты, основанные на соглашении о субординации, при условии, что такое соглашение не предусматривает более высокого порядка очередности, чем тот, который на иных основаниях мог бы быть предоставлен соответствующему кредитору согласно применимому праву" (см. |
Давайте выучим китайский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 疑似 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.
Обновлены слова китайский
Знаете ли вы о китайский
Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.