Что означает 烟头 в китайский?

Что означает слово 烟头 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 烟头 в китайский.

Слово 烟头 в китайский означает окурок, бычок. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 烟头

окурок

nounmasculine

这名男子被带到农村,身体受到烟头灼烫,并遭到轮奸。
Его вывезли за город, где о его тело гасили окурки, а затем коллективно изнасиловали.

бычок

nounmasculine

Посмотреть больше примеров

所报告的常见酷刑包括:殴打、用烟头烧烫、鞭打脚掌、性侵犯、长期隔离监禁、电击、不给食物或不让睡觉、头朝下悬吊、用锁在铁架上的方法强迫两腿分开和当众污辱。
К числу наиболее часто используемых методов пыток относятся: избиения, прижигание тела сигаретой, удары по пяткам, сексуальное насилие, длительное содержание в изоляции, применение электрического тока, лишение пищи и сна, подвешивание за ноги, заковывание в кандалы и публичное унижение.
卖淫提供的性服务常常是暴力性、有辱人格和虐待性的,包括买春者与几名妇女性交;用剃须刀片在妇女身上划口;将妇女绑在床柱上抽打至流血;用牙咬妇女的乳头;用烟头灼烧妇女;切割妇女的手臂、腿部和生殖器部分;向妇女身上泼洒粪尿。
Предоставляемые проститутками сексуальные услуги чаще всего связаны с насилием, унижением и жестокостью, включая сексуальный контакт клиента с несколькими женщинами, нанесение женщине порезов бритвой, привязывание женщин к кровати с последующим избиением плеткой до крови, укусы за грудь, прижигание женщин сигаретами, нанесение порезов на руки, ноги и паховую область женщин, мочеиспускание и дефекацию на них.
据称有人用一根燃烧着的木棍烫他、打他,并用烟头烫他的阴茎,他被套上一只装有辣椒粉和汽油的袋子,几乎窒息而死,有人用针扎他的身体,并用刀子刺他的肩部。
Его якобы пытали огнем, избивали деревянным прутом, ему прижигали сигаретой половой член, довели почти до асфиксации, надевая на голову пакет с молотым перцем и бензином, кололи его тело булавками и наносили удары ножом в плечо
他身上的伤疤,包括烟头灼烫的痕迹清晰可见。
На его теле остались шрамы, в том числе следы сигаретных ожогов.
他尤其遭到殴打、未遂的强奸、电击、烟头烙烫、抽打脚板、悬吊在天花板下并强迫喝脏水。
Его, в частности, избивали, пытались изнасиловать, подвергали электрошоку, прижигали сигаретами, били по подошвам ног, подвешивали к потолку, а также заставляли пить грязную воду.
通过采用标准化观察规程,并随机选取 12 个土耳其城市内 884 个公共场所进行观察,我们确定了是否吸烟与是否出现烟灰缸、烟头和/或是否张贴禁烟标志之间的联系。
С помощью стандартизированного протокола наблюдения были определены случаи курения и наличие пепельниц, окурков или знаков, запрещающих курение, в выбранных случайным образом 884 общественных местах в 12 городах Турции.
禁烟标志与出现烟头负相关,调整后比值 (aOR):0.5;95% 置信区间 (CI): 0.3–0.8.
Наличие знаков, запрещающих курение, было отрицательно связано с наличием окурков, сОШ: 0,5; 95%-й ДИ: 0,3–0,8.
一位被拘留者被在此种条件下关押了10个月,每天都遭到殴打,被拷着手腕吊了17天,被烟头烫伤还遭到过电击。
Один из задержанных находился в таких условиях в течение 10 месяцев, при том что его ежедневно избивали, подвешивали за запястья в течение 17 дней, прижигали сигаретами и пытали электрическим током.
警察 抓住 了 烟头 据称 属于 射手 。
Полиция обнаружила окурки, которые вероятно принадлежали стрелявшему.
当时,Al-Yafei先生跟家里人说,没有向他告知对其拘押的原因,被捕后也没有带他到任何司法当局面前;他在萨那市的中央监狱被隔绝拘押,不准他与任何人联系,包括律师;他被捕和拘留期间遭受虐待和人身暴力,包括被用枪托打,用烟头烧身上的不同部位。
Во время разговора г-н Аль-Яфей сообщил своей семье в том, что он не был проинформирован об основаниях для его задержания и не был доставлен в какой-либо судебный орган с момента его ареста; он содержался под стражей в центральной тюрьме Саны без связи с внешним миром и ему не разрешали связываться с кем-либо, включая адвоката; и он подвергался неправомерному обращению и физическому насилию во время его ареста и в период содержания под стражей, в том числе избиениям прикладами винтовок, а также ожогам сигаретами различных частей его тела.
一名被拘留者于5月中旬在德拉市被捕,三周后被军事安全局释放时已断了一条腿,且背上有多处烟头烫痕。
Один из задержанных, арестованный в середине мая в городе Дераа, был отпущен из отделения военной службы безопасности спустя три недели после задержания со сломанной ногой и несколькими сигаретными ожогами на спине.
据申诉人称,他在每一次拘留期间都受到了虐待和酷刑,但在最后一次期间情况更是如此,包括用棍子打他的右腿造成骨折和永久性的疼痛,将他戴上手铐后往他身上浇水,割去他身上的毛发并用烟头烫他的身体。
Заявитель утверждает, что в период каждого содержания под стражей его подвергали жестокому обращению и пыткам, особенно в последний раз, включая удары дубинкой по правой ноге с нанесением перелома и постоянных болей, обливание водой при сковывании наручниками, вырывание волос из тела и прижигание тела сигаретами
然后,他被带到一间牢房,与其他 # 名被拘留者关押在一起,警察对他们说,带来的是一个强奸犯,鼓励这些囚犯扒下他的衣服,殴打,污辱他,并用烟头烫他的左脸颊。
После этого он был помещен в камеру с другими задержанными, которым сотрудники полиции сообщили, что доставили насильника; услышав это, другие заключенные раздели его догола, жестоко избили, надругались над ним и затушили сигарету о его левую щеку
他 也 不能 让 一直 猴子 捡 烟头
Давайте пройдем туда.
这是 警方 与 密封 烟头 从 犯罪现场 。
Это окурки с места преступления, с печатью полиции.
她遭到枪托的殴打、悬梁倒吊直至她的鼻子流血、被剥光衣服用烟头烫烙。 往她的鼻孔里灌水。
Он также заявил, что был вовлечен в деятельность партии начиная с # года, когда еще учился в школе
他们用烟头烫他,对他拳打脚踢,还使用了警棍,甚至用高压水枪朝他眼睛里喷水。
Они прижигали его тело сигаретами, наносили удары кулаками, ногами и дубинками и направляли мощные струи воды в глаза.
其他酷刑办法包括不许睡觉和不许上厕所;不许喝水;毒打;辱骂;电击;威胁放逐被拘留者或其亲属;威胁摧毁房屋;悬臂吊起或坐小凳(“shabeh”);逮捕亲属;不许接受医疗;用烟头烫;猛烈摇晃;黑暗或耀眼强光;被强迫陈词;不许家人探访;长期牢房隔离;捆绑手脚;头套塑料袋;强迫裸体接受审讯;用狗。
Применялись также такие методы пыток, как лишение сна и запрещение ходить в туалет; лишение воды, жестокие побои; словесные оскорбления; электрошоковые пытки; угрозы депортации заключенных или их родственников; угрозы сноса домов; подвешивание за руки или принуждение к сидению на маленьком стуле («шабех»); арест родственников; лишение медицинской помощи; причинение ожогов с помощью горящей сигареты; энергичные сотрясения тела; лишение света или воздействие ярким светом; выбивание показаний; лишение права свидания с родственниками; помещение в одиночную камеру на длительное время; связывание вместе рук и ног; одевание целлофановых пакетов на голову; принудительное раздевание для проведения допроса; и натравливание собак
除了种族歧视以外,这类人还可能遭到人身和精神暴力、挨饿、被迫使用毒品和酒精、用烟头烫、被强奸、被单独囚禁在暗室里、被殴打、本身或其家庭成员受到威胁。
Помимо расовой дискриминации такие люди могут подвергаться физическому и психологическому насилию, их могут заставлять голодать, насильно принимать наркотики и алкоголь, их могут прижигать сигаретами, насиловать, изолировать в темных комнатах, подвергать побоям и угрозам в отношении их самих или их семей
至于申诉人提交的医检证据,审查委承认医检报告诊断的烧伤可能是烟头的烫伤,但是,基于他向移民事务警察明显地夸大烧伤程度的事实,审查委认为,这些创伤不大可能是在申诉人所称的情况下造成的。
В связи с представленными заявителем медицинскими документами Комиссия, допуская, что отмеченные в медицинском заключении ожоги могли быть причинены сигаретами, сочла маловероятным, чтобы эти телесные повреждения были нанесены в обстоятельствах, о которых утверждает заявитель, с учетом того факта, что он явно преувеличил число ожогов в иммиграционной полиции.
这名男子被带到农村,身体受到烟头灼烫,并遭到轮奸。
Его вывезли за город, где о его тело гасили окурки, а затем коллективно изнасиловали.
据说警察用烟头烫他的身体,他还遭到电击。
Полицейские, как утверждается, прижигали его тело окурками сигарет и пропускали через его тело электрические разряды
Karolinska医院酷刑和创伤中心法医专家于2001年2月14日提出的法医报告称Karoui先生手指上有一个疤,据称是由于某人用烟头烫他而造成的,在其右肩上有一块1 ́ 1厘米的有色区域,当用手按该区域下方5厘米时感到疼痛,据称这是由于用警棍打所造成的,他的右脚有一处愈合不好的骨折,感到疼痛,据称是由于用警棍打击而造成的。
Хотя г-н Каруи сопроводил свое второе ходатайство рядом новых документов, включая судебно-медицинские заключения, подтверждающие письма от организации "Международная амнистия" и от своего друга, Совет по делам беженцев усомнился в их правдивости в силу причин, изложенных в своем предыдущем решении.
即使是越分我也要提及,经过两天[的大会]之后,大会堂依旧一尘不染,地上没有纸屑,也没有烟头
Даже если я себя и опережаю, я должен сказать, что зал остался таким же чистым после двухдневного [конгресса] — не было ни бумажек, ни сигаретных окурков на полу.

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 烟头 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.