Что означает Wahrnehmung в Немецкий?
Что означает слово Wahrnehmung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Wahrnehmung в Немецкий.
Слово Wahrnehmung в Немецкий означает восприятие, ощущение, перцепция, восприятие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Wahrnehmung
восприятиеnounneuter Das ist jedoch, möglicherweise, nur meine subjektive Wahrnehmung. Хотя, возможно, это моё субъективное восприятие. |
ощущениеnounneuter Sie scheinen von außen zu kommen, und sie imitieren scheinbar die reale Wahrnehmung. Кажется, что они приходят извне и являются подражательным ощущением. |
перцепцияnoun |
восприятиеnoun Das ist jedoch, möglicherweise, nur meine subjektive Wahrnehmung. Хотя, возможно, это моё субъективное восприятие. |
Посмотреть больше примеров
Zurzeit rekrutiert die Organisation hochqualifizierte Kräfte zur Wahrnehmung von Managementfunktionen, doch die Verfahren gestatten es ihnen nicht, einen Haushalt zu verwalten, die Beschaffungen zu tätigen, die für ihre täglichen Aktivitäten nötig sind, oder Dienstreisen ihres Personals zu genehmigen В настоящее время Организация нанимает высококвалифицированных сотрудников для выполнения руководящих функций, а между тем ее процедуры не позволяют этим сотрудникам распоряжаться бюджетными средствами, закупать предметы, необходимые им для повседневной деятельности, или утверждать поездки подчиненных |
, in der der Ausschuss unter anderem bekräftigte, dass das Recht auf angemessene Nahrung untrennbar mit der angeborenen Würde der menschlichen Person verbunden und für die Wahrnehmung der anderen in der Internationalen Menschenrechtscharta verankerten Menschenrechte unerlässlich ist und dass es außerdem unauflöslich mit sozialer Gerechtigkeit verbunden ist und daher die Verabschiedung einer geeigneten Wirtschafts-, Umwelt- und Sozialpolitik auf nationaler wie auf internationaler Ebene erfordert, die auf die Beseitigung der Armut und die Verwirklichung aller Menschenrechte für alle gerichtet ist; , в котором Комитет отмечает, в частности, что право на достаточное питание неразрывно связано с достоинством, присущим человеческой личности, и является насущно необходимым для осуществления других прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека, а также неотделимо от социальной справедливости, требующей принятия как на национальном, так и на международном уровнях надлежащих мер в рамках экономической, экологической и социальной политики, нацеленных на искоренение нищеты и осуществление всех прав человека для всех людей; |
Ich habe hier gleich schauende reflektive Wahrnehmung und Phantasie zusammengestellt. Здесь я поставил рядом усматривающее (schauende) рефлективное восприятие и фантазию. |
ersucht alle ivorischen Parteien, mit der MINUCI bei der Wahrnehmung ihres Mandats zusammenzuarbeiten, die Bewegungsfreiheit ihres Personals im gesamten Land und die ungehinderte und sichere Bewegungsfreiheit des Personals der humanitären Organisationen sicherzustellen und die Bemühungen um sichere und dauerhafte Lösungen für die Flüchtlinge und Vertriebenen zu unterstützen просит все стороны в Кот-д'Ивуаре сотрудничать с МООНКИ в выполнении ее мандата, обеспечить свободу передвижения ее персонала по всей территории страны и беспрепятственное и безопасное передвижение персонала гуманитарных учреждений и поддерживать усилия по изысканию безопасных и долгосрочных решений в отношении беженцев и перемещенных лиц |
Sicherstellen, dass kontinuierlich und verstärkt Maßnahmen zur Bekämpfung aller Formen geschlechtsspezifischer Gewalt ergriffen werden, und anerkennen, dass Gewalt gegen Frauen, gleichgültig ob im privaten oder öffentlichen Leben, gegen die Menschenrechte und Grundfreiheiten der Frau verstößt und deren Wahrnehmung beeinträchtigt oder verhindert. Обеспечить постоянное и более активное осуществление мероприятий по борьбе со всеми формами дискриминации по признаку пола и признать, что насилие в отношении женщин, как в личной, так и в общественной жизни, является нарушением прав человека и основных свобод женщин, а также препятствует или не позволяет им пользоваться ими. |
Nach und nach kehrte ihre Wahrnehmung wieder in die Echtzeit zurück und die Außenwelt ›beschleunigte‹ sich. Постепенно ее восприятие вернулось к реальному времени, и внешний мир вновь «ускорился». |
Beim G20-Gipfel in Los Cabos (Mexiko) am 18.-19. Juni wird die Herausforderung daher darin bestehen, den Pessimismus und die Sorge im Hinblick auf die Zukunft, die die öffentliche Wahrnehmung derzeit bestimmen, in ein optimistisches Wachstums- und Stabilitätsdenken zu verwandeln. Когда 18-19 июня «Большая двадцатка» соберется в Лос-Кабосе (Мексика), ее задачей будет переключение общественного мнения с пессимизма и беспокойства о будущем на оптимистичное мышление о перспективах роста и стабильности. |
Unsere Gier nach Geschichten könnte unsere bewusste Wahrnehmung der wirklichen Erfahrung trüben. И наша жажда новых историй может умалить осознание нами реального жизненного опыта. |
Dabei ist es prinzipiell wichtig, dass alle Staaten unbeachtet ihrer politischen, wirtschaftlichen und Militaerstaerke erkennen, dass die Wahrnehmung ihrer individuellen Interessen letzten Endes ohne Umsetzung der gemeinsamen Interessen der Weltgemeinschaft unmoeglich ist. Однако при этом принципиально важно, чтобы все страны, независимо от их политической, военной и экономической мощи, осознали, что реализация их индивидуальных интересов в конечном счёте невозможна без воплощения коллективных интересов международного сообщества. |
Die Staaten sollten Politiken verfolgen, die die Unterstützung der Familien bei der Wahrnehmung ihrer Verantwortung gegenüber dem Kind gewährleisten und das Recht des Kindes auf eine Beziehung zu beiden Eltern fördern. Государствам следует проводить политику, обеспечивающую поддержку семьи в выполнении ее обязанностей по отношению к ребенку и поощрение права ребенка поддерживать отношения с обоими родителями. |
anerkennen die wichtige Rolle, die Migranten als Partner in der Entwicklung in den Herkunfts-, Transit- und Zielländern erfüllen, und sind uns der Notwendigkeit bewusst, die Wahrnehmung von Migranten und Migration in der Öffentlichkeit zu verbessern; отмечаем важную роль, которую мигранты играют в качестве партнеров в развитии стран происхождения, транзита и назначения, и признаем необходимость улучшения в обществе отношения к мигрантам и миграции; |
Diese verfeinerte Wahrnehmung unterstützt mich, bewusster und in Respekt vor der Wahrheit, die jeder in sich trägt, zu kommunizieren. Жду с нетерпением, когда я буду передавать эти знания другим. |
In der Frühphase des unabhängigen Indien war die Kongresspartei in der Wahrnehmung vieler Zeitgenossen von zwei dominierenden Persönlichkeiten geprägt: zum einem Nehru, dem Premierminister, und zum anderen Patel, seinem Innenminister. В первые дни независимой Индии политика Национального Конгресса формировалась в восприятии многих современников двумя доминирующими личностями, одной из которых был Джавахарлал Неру, а другой Патель, который был министром внутренних дел. |
erinnert daran, dass das Sekretariats-Amt für interne Aufsichtsdienste im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen Handlungsfreiheit bei der Wahrnehmung seiner internen Aufsichtsfunktionen unter der Führung des Generalsekretärs besitzt; напоминает, что Управление служб внутреннего надзора Секретариата при выполнении своих функций внутреннего надзора пользуется оперативной независимостью и действует под руководством Генерального секретаря, согласно соответствующим резолюциям; |
Was Greenspan und Bernanke bei der Wahrnehmung der Finanzaufsicht behinderte, war ihre übermäßige Ehrfurcht vor der Wall Street und dem, was sie tut. Что помешало Гринспену и Бернанке, как финансовым регуляторам – это то, что они чрезмерно восхищались Уолл-стрит и тем, что там делали. |
Um die weitere Arbeit der Informellen Arbeitsgruppe für internationale Ad-hoc-Strafgerichtshöfe zu erleichtern, ersucht der Sicherheitsrat den Generalsekretär, innerhalb von # agen einen Bericht vorzulegen über die verwaltungs- und haushaltstechnischen Aspekte der Optionen für mögliche Standorte der Archive der Gerichtshöfe und für den Sitz des Mechanismus zur Wahrnehmung der verbleibenden Aufgaben, einschließlich der Verfügbarkeit geeigneter Räumlichkeiten für die Durchführung von Gerichtsverfahren durch diesen Mechanismus, unter besonderer Berücksichtigung der Standorte, an denen die Vereinten Nationen bereits präsent sind В целях содействия дальнейшей работе Неофициальной рабочей группы по международным трибуналам Совет Безопасности просит Генерального секретаря представить в течение # дней доклад об административных и бюджетных аспектах различных вариантов возможного размещения архивов Трибуналов и самого замещающего механизма, включая наличие соответствующих помещений для проведения судебных разбирательств замещаемым механизмом, с уделением особого внимания тем местам, где уже имеется присутствие Организации Объединенных Наций |
Diejenigen, wem es gelingt, werden bei der Verfolgung ihrer Außenpolitik, bei der Wahrnehmung der Interessen ihres Staates bestimmt im Vorteil sein. Очевидно, что те, кому это удается сделать, получают своего рода фору в осуществлении своей внешней политики, в обеспечении интересов своего государства. |
a) Beratung und Unterstützung der Polizei Sierra Leones bei der Wahrnehmung ihrer mit den Wahlen zusammenhängenden Aufgaben a) оказание консультативной помощи и поддержки полиции Сьерра-Леоне в выполнении возложенных на нее обязанностей, связанных с выборами |
stellt fest, dass die Fähigkeit des Amtes für interne Aufsichtsdienste zur effizienten Wahrnehmung seiner mandatsmäßigen Disziplinaruntersuchungsfunktion verbesssert werden muss отмечает необходимость укрепления потенциала Управления служб внутреннего надзора для эффективного выполнения возложенных на него функций по проведению расследований |
Ihr Anblick löste bei mir stets eine unüberbrückbare Spaltung zwischen Vernunft und Wahrnehmung aus. Вид их неизменно вызывал во мне непримиримое разъединение разума и восприятия. |
Viele VN-Freiwillige arbeiten Seite an Seite mit Kollegen, die für die Wahrnehmung ganz ähnlicher Aufgaben das drei- oder vierfache Entgelt beziehen Многие добровольцы Организации Объединенных Наций работают бок о бок с коллегами, которые получают в три-четыре раза больше за выполнение аналогичных функций |
Sie dürfen die ihnen auf Grund ihrer amtlichen Stellung bekannt gewordenen Informationen, von denen sie wissen oder hätten wissen müssen, dass sie nicht öffentlich bekannt waren, keiner Regierung, Institution, Person oder anderen Stelle mitteilen, es sei denn im Rahmen der normalen Wahrnehmung ihrer Dienstpflichten oder mit Genehmigung des Generalsekretärs. Они не должны сообщать никакому правительству, органу, лицу или любому источнику никаких известных им в силу их служебного положения сведений, которые, как им известно или должно быть известно, не были преданы гласности, за исключением соответствующих случаев в порядке обычного выполнения ими своих обязанностей или по разрешению Генерального секретаря. |
Diese Differenzen in der Philosophie, in der Wahrnehmung der modernen Welt kommen in einer Reihe von Fragen zum Vorschein. Эти расхождения в философии, в восприятии современного мира проявляются в ряде вопросов. |
»Aber gelegentlich können unsere Wahrnehmungen...« – Но иногда наши воспоминания... |
100.000 Millionen Neuronen erzeugen und regulieren unsere Empfindungen und Wahrnehmungen in ständiger synaptischer Kommunikation. 100 000 миллионов нейронов в постоянном синоптическом контакте готовы к созданию и регулированию наших ощущений и восприятий. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Wahrnehmung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.