Что означает Voraussetzungen в Немецкий?
Что означает слово Voraussetzungen в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Voraussetzungen в Немецкий.
Слово Voraussetzungen в Немецкий означает данные, предпосылки, условия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Voraussetzungen
данныеnoun Sie wussten, dass Verwirrung auf Seiten der Verteidiger die beste Voraussetzung für einen erfolgreichen Angriff ist. Они знали, что замешательство в рядах защитника даст больше шансов для успешной атаки. |
предпосылкиnoun Langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der klinischen Labordiagnostik und der rasche Transport der Proben ins Labor sind die wichtigsten Voraussetzungen für präzise Analyseergebnisse. Многолетний опыт в области клинической лабораторной диагностики и быстрая доставка проб в лабораторию являются важнейшими предпосылками точного результата анализа. |
условияnoun Anderen vergeben ist daher eine Voraussetzung dafür, dass einem vergeben wird. Поэтому прощение других людей – это непременное условие получения собственного прощения. |
Посмотреть больше примеров
Eine weitere Voraussetzung für Ordnung und Respekt in der Familie ist das richtige Verständnis der Rollen innerhalb der Familie. Еще одна возможность поддержать в семье порядок и уважение — правильно распределять роли в семье. |
fordert die Regierung Afghanistans nachdrücklich auf, sich mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft auch weiterhin verstärkt darum zu bemühen, die Voraussetzungen für die freiwillige, sichere, würdevolle und dauerhafte Rückkehr der noch verbleibenden afghanischen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen sowie für ihre Wiedereingliederung zu schaffen; настоятельно призывает правительство Афганистана, опираясь на поддержку международного сообщества, продолжать и наращивать свои усилия по созданию условий для добровольного, безопасного, достойного и окончательного возвращения и реинтеграции остающихся афганских беженцев и вынужденных переселенцев; |
Es kann diese Voraussetzungen seiner Autopoiesis in das Vorstellen miteinbeziehen. Данные предпосылки собственного аутопойесиса она может включать в представление о себе. |
Nach Auffassung Norwegens sind Kapazitätsaufbau und technische Ausbildung Voraussetzungen für die Umsetzung des Grundsatzes der Komplementarität По мнению Норвегии, укрепление потенциала и техническая подготовка являются необходимыми условиями выполнения принципа комплементарности |
Im nachfolgenden Video erklären wir, wie Contentempfehlungen funktionieren, wie Sie prüfen können, ob Ihre Website die nötigen Voraussetzungen erfüllt und wie Sie einen Anzeigenblock mit Contentempfehlungen erstellen. Посмотрите видео о том, что такое рекомендуемый контент, как узнать, можно ли использовать его на вашем сайте, и как создать блок рекомендуемого контента. |
Wenn die Nettoexporteinnahmen von den Ölproduzenten und anderen in den Euro fließen, wird das den Wert des Euros steigen lassen und die Voraussetzungen dafür schaffen, dass ein Transfer der Geldmittel stattfinden kann. Поток чистого экспортного дохода от производителей нефти и других стран увеличит стоимость евро, и благодаря этому будет наблюдаться перемещение фондов. |
feststellend, dass trotz der positiven Tendenzen und der Fortschritte bei der Herbeiführung eines dauerhaften Friedens in Afrika die Voraussetzungen für eine nachhaltige Entwicklung auf dem Kontinent insgesamt noch gefestigt werden müssen und dass es daher dringend geboten ist, die personellen und institutionellen Kapazitäten Afrikas auch künftig auszubauen, insbesondere in Postkonfliktländern, отмечая, что, несмотря на позитивные тенденции и подвижки в достижении прочного мира в Африке, на всем континенте еще не созданы условия, необходимые для обеспечения устойчивого развития, и что поэтому существует настоятельная необходимость дальнейшего укрепления людского и институционального потенциала в Африке, особенно в странах, выходящих из состояния конфликта, |
erneut erklärend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind, dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss und dass es, obschon die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und unterschiedlicher historischer, kultureller und religiöser Voraussetzungen im Auge zu behalten ist, die Pflicht der Staaten ist, ohne Rücksicht auf ihre jeweilige politische, wirtschaftliche und kulturelle Ordnung alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen, подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием, и что при всей необходимости учитывать значение национальных и региональных особенностей и различий исторического, культурного и религиозного характера долг государств, независимо от их политических, экономических и культурных систем, состоит в том, чтобы поощрять и защищать все права человека и основные свободы, |
ferner unter Begrüßung des jüngsten, von der Gruppe der Acht abgegebenen und von den Bretton-Woods-Institutionen auf ihren Jahrestagungen 2005 unterstützten Vorschlags, den hochverschuldeten armen Ländern, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, ihre noch ausstehenden Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen und zusätzliche Mittel zur Verfügung zu stellen, um zu gewährleisten, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird, с удовлетворением отмечая далее недавнее предложение Группы восьми, одобренное бреттон-вудскими учреждениями на их ежегодном совещании 2005 года, списать 100 процентов непогашенного долга бедных стран с крупной задолженностью, отвечающих установленным критериям, по кредитам Международного валютного фонда, Международной ассоциации развития и Африканского фонда развития и выделить дополнительные ресурсы для недопущения сокращения финансовых возможностей международных финансовых учреждений, |
die Gesellschaft besaß zum Zeitpunkt der Schädigung die Staatszugehörigkeit des Staates, der für die Schädigung mutmaßlich verantwortlich ist, und die Gründung der Gesellschaft in diesem Staat wurde von diesem als Voraussetzung für die Ausübung einer Geschäftstätigkeit in diesem Staat verlangt. корпорация на дату причинения вреда имела национальность государства, предположительно несущего ответственность за причинение этого вреда, и учреждение в этом государстве требовалось последним в качестве предварительного условия для ведения в нем дел. |
Demzufolge entschied Gott zu Recht, dass die beiden nicht die Voraussetzungen für ewiges Leben erfüllten (1. Mose 3:1-6). В результате Бог справедливо решил, что Адам и Ева недостойны жить вечно (Бытие 3:1—6). |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass die vollständige und rasche Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens eine unabdingbare Voraussetzung für Frieden und Stabilität in Sudan und der Region und für die künftige Zusammenarbeit zwischen Sudan und der internationalen Gemeinschaft ist, und stellt fest, dass eine dauerhafte Zusammenarbeit zwischen den Parteien für das gesamte sudanesische Volk von grundlegendem Nutzen sein wird. Совет Безопасности подчеркивает, что полное и своевременное выполнение ВМС является непременным условием мира и стабильности в Судане и регионе, а также дальнейшего сотрудничества между Суданом и международным сообществом, и признает, что долгосрочное сотрудничество между сторонами необходимо в интересах всего населения Судана. |
Bestimmt könnte ein Ältester diese Voraussetzungen nicht erfüllen, wenn er nicht Selbstbeherrschung üben würde. Старейшина, конечно, не может выполнить этих требований, если не будет проявлять самообладания. |
In Wahrheit ist China seit dem Ende der 70er Jahre des 20. Jahrhunderts davon überzeugt, dass Frieden und Stabilität die wichtigsten Voraussetzungen für seine Entwicklung sind. Правда заключается в том, что с конца 1970-х годов Китай убедился в том, что мир и стабильность являются самыми важными предпосылками для его развития. |
Die erste Voraussetzung wäre eine des Bestätigung vom UN-Generalsekretär und dessen Büro der Sonderberater für die Verhinderung von Völkermord und R2P (der die notwendigen Ressourcen, Erfahrung und Glaubwürdigkeit besitzt) an den Sicherheitsrat, dass der Fall die vereinbarten Bedingungen erfüllt. Первым этапом является констатация возникшей ситуации, о которой Генеральный Секретарь ООН и его Офис специальных советников по предотвращению геноцида и R2P (у которого есть необходимые ресурсы, экспертные знания и доверие), сообщает Совету Безопасности ООН с подтверждением того, что данный случай отвечает принятому ООН определению. |
Ohne Frage war Selbstbeherrschung auf dieser Welt eine wichtige Voraussetzung im Kampf ums Überleben. Очевидно, умение владеть собой было одним из важнейших условий выживания в этом мире. |
Bei der Beerdigung von Seymour Brunson am 15. August 1840 verkündete jedoch Joseph Smith den Grundsatz, Männer und Frauen können hier auf Erden für ihre verstorbenen Angehörigen stellvertretend die Voraussetzung der Taufe erfüllen. Однако 15 августа 1840 года на похоронах Сеймура Брунсона Джозеф Смит преподал следующий принцип: мужчины и женщины, живущие на Земле, могут действовать от лица своих усопших родственников и могут принять от их имени требуемое крещение. |
Jeder ist dem Staat Dank schuldig, da ja der Staat die höchste Voraussetzung des Menschentums eines jeden und aller ist. Каждый обязан отдать себя Государству, ибо Государство есть высшее условие человечности всех и каждого. |
Eine Impfung gegen Cholera war die Voraussetzung für die Durchreise durch Spanien. Проезд через страну закрывают для всех, кто не прошел вакцинацию. |
Ein reines Herz ist sicherlich eine der wichtigsten Voraussetzungen, um Inspiration von Gott empfangen zu können. Чистота сердца – это, безусловно, один из наиболее важных критериев, определяющих возможность получения вдохновения от Бога. |
Voraussetzung: Achten Sie vor der Einführung des Release darauf, dass die Abschnitte für den Store-Eintrag der App, für die Einstufung des Inhalts sowie für Preise und App-Vertrieb vollständig ausgefüllt sind. Внимание! Перед внедрением выпуска убедитесь, что вы указали данные для Google Play и возрастные ограничения, а также установили цену приложения и параметры распространения. |
begrüßt außerdem die Selbstverpflichtung der afrikanischen Länder auf Frieden, Sicherheit, Demokratie, gute Staatsführung, Menschenrechte und solide Wirtschaftsführung sowie ihre Zusicherung, konkrete Maßnahmen zur Stärkung der in der Neuen Partnerschaft vorgesehenen Mechanismen zur Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten zu ergreifen, was eine unabdingbare Voraussetzung für eine nachhaltige Entwicklung in Afrika ist, und begrüßt in diesem Zusammenhang die laufenden Bemühungen der afrikanischen Länder, den afrikanischen Mechanismus zur gleichberechtigten gegenseitigen Überprüfung (Peer-Review-Mechanismus), der ein wichtiger und innovativer Teil der Neuen Partnerschaft ist, weiter auszubauen приветствует также приверженность африканских стран делу обеспечения мира, безопасности, демократии, благого управления, прав человека и эффективного экономического управления, а также взятое ими на себя обязательство принять конкретные меры по укреплению механизмов предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов, как это предусмотрено в Новом партнерстве, в качестве необходимой основы устойчивого развития в Африке и в этом контексте приветствует предпринимаемые африканскими странами усилия по дальнейшему совершенствованию механизма взаимного контроля африканских стран, который представляет собой важную и принципиально новую особенность Нового партнерства |
Was die Voraussetzungen für die Ernennung zum Aufseher anlangt, heißt es in der Bibel ausdrücklich, daß ein Neubekehrter nicht ernannt werden sollte, „damit er nicht vor Stolz aufgeblasen werde und dem Urteil verfalle, das über den Teufel gefällt worden ist“ (1Ti 3:6). Чтобы развить такое смирение, нужно время. Когда в Библии перечисляются требования для тех, кого назначают надзирателем, в ней говорится, что надзиратель не должен быть новообращенным, чтобы он «не возгордился и не подпал под суд, который вынесен Дьяволу» (1Тм 3:6). |
HSBC hat ebenfalls eine große Investition in das Versicherungsunternehmen Ping An Insurance angekündigt, was die Voraussetzungen für zukünftige Experimente mit Bancassurance schaffen könnte. HSBC также объявила о крупной инвестиции в Ping An Insurance, которая могла бы подготовить почву для экспериментов с банковским страхованием в будущем. |
18 Es ist aber noch eine weitere Voraussetzung zu erfüllen. 18 Есть еще одно требование. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Voraussetzungen в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.