Что означает Verschluss в Немецкий?
Что означает слово Verschluss в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Verschluss в Немецкий.
Слово Verschluss в Немецкий означает затвор, застёжка, запор, закрытие, замок, запор. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Verschluss
затворnoun (Baugruppe einer Schusswaffe) Selbst wenn sie aus dem Medical-Dome rauskommt, kommt sie niemals am Hardinger Verschluss an diesem Ende vorbei, richtig? Даже если она выберется из Медицинского купола, она никогда не сможет пройти через затвор Хардингера здесь, так? |
застёжкаnoun |
запорnounmasculine |
закрытиеnoun Dr. Hart wird nun die Resektion des beschädigten Ventrikels und den Verschluss des Defekts vornehmen. Доктор Харт выполнит резекцию повреждённого желудочка и закрытие дефекта. |
замокnoun Sie gehören unter Verschluss, bis ich mir was überlegt habe. Держите их под замком, пока я не решу, что делать. |
запорnoun |
Посмотреть больше примеров
Alle geschmiedeten Waffen sind dort unter Verschluss. Все боевое оружие под замком. |
Sie befand sich auf Korchows Schiff, mit Korchows Piloten an der Steuerung, der alle Munition unter Verschluss hielt. Она находилась на корабле Корчова, которым управлял пилот Корчова, контролировавший все ее боеприпасы. |
Selbst nach dieser Ankündigung, wie schon einmal 2003 praktiziert ( und damals finanziert von der Energiebehörde ), wurde unsere Arbeit im Weißen Haus einer eingehenden Prüfung unterzogen, wo man zu entscheiden versuchte, ob die Forschungsarbeit unter Verschluss gehalten oder veröffentlicht werden sollte. Сегодняшнее заявление, как и в 2003 году -- та работа финансировалась Министерством Энергетики -- изучалось на уровне Белого Дома на предмет того, засекретить ли результаты или опубликовать их. |
Sie halten alles unter Verschluss. Они держат большинство вещей взаперти. |
Wir nahmen an, daß der Verschluß irgendwie von innen her betätigt worden war. Мы пришли к выводу, что она каким-то образом укреплена изнутри. |
Ab sofort ist das Institut unter Verschluss. Институт в полной изоляции с сего момента. |
Die obstruktive Schlafapnoe, bei der durch einen Verschluss des oberen Atemwegs der Luftstrom blockiert wird. При обструктивных апноэ стенки верхних дыхательных путей фактически закрываются, перекрывая доступ воздуха. |
Jede Flasche trug ein rotes Wachssiegel über dem Verschluß, das mit dem Buchstaben B beschriftet war. "Каждая из них была запечатана красным воском, с выдавленной на нем литерой ""Б""." |
« Es sei eine simple Geschichte, sagte er: Seit der Heirat mit Isabel hielt er seine Sexualität unter Verschluss. История, по его словам, была простая: перед свадьбой с Изабель он, так сказать, упрятал свою сексуальность в чулан. |
Sie hatte vor ein paar Tagen die Hälfte davon getrunken, aber egal, der Verschluss war schließlich fest zugedreht. Она накануне выпила половину, но, черт возьми, пробка так крепко завинчена! |
Die müssen wir gut unter Verschluss halten. И нам нужно держать ее в тайне. |
Fitz sollte das Ding nicht unter Verschluss halten. Фитц не должен держать его взаперти. |
Wir werden morgen eine Sitzung unter Verschluss durchführen. Завтра мы проведем закрытую сессию. |
Sie können das googlen, aber es ist keine Infektion des Rachens sondern der oberen Atemwege und verursacht den Verschluss der Atemwege. Можете в Гугл посмотреть, это инфекция не горла, а верхних дыхательных путей, которая может вызвать закрытие дыхательных путей. |
Die Briefe mit ihren verstörenden Äußerungen über Leben, Tod und Auferstehung wurden unter Verschluss gehalten. Письма с их навязчивыми фразами о жизни, смерти и воскресении достоянием общественности не стали. |
Lionel hielt deine Identität unter Verschluss Лайонел скрывал от нас кто ты |
Das Zuschnappen des Verschlusses kam Richter Di als das angenehmste Geräusch vor, das er je vernommen hatte. Щелчок висячего замка показался судье самым гармоничным звуком, который он когда-либо слышал. |
Eines Tages starb ein Mann plötzlich am Verschluss einer Herzkranzarterie, als er die Treppe hochging. Мужчина внезапно умер от инфаркта, поднимаясь по лестнице. |
Ich schicke Ihnen ein Tagebuch, das mein Mann immer unter Verschluss gehalten hatte. Посылаю вам дневник, который муж хранил под замком. |
Wir bieten Ihnen folgende Innendurchmesser der Hülsen (und Verschlüsse) [mm] an: 50, 60, 73, 79, 86 i 99. Предлагаем нашим клиентам тубы (крышки), имеющие следующий внутренний диаметр: 50, 60, 73, 79, 86 и 99 мм. |
Also lasst mich das tun.« Das Mädchen hielt seine Gedanken und Gefühle gut unter Verschluss. Девушка отлично скрывала свои мысли и чувства. |
Er drückte mir eine Flasche Bier in die Hand, und ich öffnete den Verschluß. Он всунул мне в руку банку с пивом, и я открыл ее. |
Und was am wichtigsten war – er hielt Amandas Mitgift unter Verschluss. И что самое важное, он надежно хранил приданое Аманды под замком |
Mich unter Verschluss zu halten, ist erst Phase 1. Держать меня здесь под замком - это только первый этап. |
Und Er sprach: Du hast schon wieder den Verschluss deiner Zahnpastatube nicht zugeschraubt. А Он отвечает: «Ты опять не завернул тюбик с зубной пастой». |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Verschluss в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.