Что означает Verhältnisse в Немецкий?
Что означает слово Verhältnisse в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Verhältnisse в Немецкий.
Слово Verhältnisse в Немецкий означает ситуация, случай, обстоятельства. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Verhältnisse
ситуацияnoun Auch in Australien bewegt sich dieses Verhältnis bei Werten, die früheren Zusammenbrüchen vorangegangen waren. В Австралии также ситуация подобна той, которая предшествовала предыдущему кризису. |
случайnoun |
обстоятельстваnoun Schmach konnte den Verhältnissen entsprechend verschiedene Ursachen haben. Причины, по которым человек подвергался позору, были разными в зависимости от обстоятельств. |
Посмотреть больше примеров
Allerdings haben mich die Verhältnisse nach 1945 ein bisschen daran gehindert, auf meinen akademischen Grad zu pochen. Признаюсь, обстоятельства, сложившиеся после 1945-го, помешали мне работать по специальности. |
Natürlich leben nicht alle Jugendlichen, die Jehova gefallen möchten, in idealen familiären Verhältnissen. Конечно, не у всех молодых людей, которые хотят угождать Иегове, идеальная обстановка дома. |
Bedienstete, deren Gehaltssätze vom Generalsekretär nach Anhang I Ziffer 5 oder 6 dieses Statuts festgelegt werden, haben Anspruch auf Familienzulagen zu Sätzen und zu Bedingungen, die vom Generalsekretär unter gebührender Berücksichtigung der Verhältnisse am jeweiligen Dienstort bestimmt werden. Сотрудники, ставки окладов которых устанавливаются Генеральным секретарем в соответствии с пунктом 5 или пунктом 6 приложения I к настоящим Положениям, имеют право получать надбавки на иждивенцев по ставкам и на условиях, которые определяются Генеральным секретарем, с должным учетом условий того района, в котором находится данное отделение. |
9 Können wir durch menschliches Bemühen von diesen schlimmen Verhältnissen befreit werden? 9 Могут ли люди избавиться сами от нынешних плохих условий? |
Dieser Schutz des Mannes vor der Frau durch den Staat stellt die Natur der Verhältnisse auf den Kopf. Эта государственная охрана мужчины от женщины ставит вверх дном все отношения. |
Und wenn sie demokratische Verhältnisse wollen - wird das irgendjemand als solches erkennen? Если они хотят демократию, найдет ли это желание широкое признание? |
Menschliche Zeit, industrielle Zeit, die gegen die Dauer der Gezeiten getestet wurde, in denen diese Erinnerungen eines bestimmten Körpers, der jeder Körper sein könnte, vermehrt werden wie in der Zeit der mechanischen Vervielfältigung, vielfach, über acht km2 hinweg angeordnet, eineinhalb Kilometer ins Meer hinein, in den verschiedenen Verhältnissen von Tag und Nacht verschwindend. Человеческое время, промышленное время, проверенное приливами и отливами, в которых эти воспоминания конкретного человека, кого угодно, увеличиваются во времени во много раз, помещённые на три квадратные мили, на мили к морю, исчезающие в разных состояниях днём и ночью. |
Schmach konnte den Verhältnissen entsprechend verschiedene Ursachen haben. Причины, по которым человек подвергался позору, были разными в зависимости от обстоятельств. |
Holland vom Kollegium der Zwölf Apostel es einmal genannt hat, „mit den derzeitigen Verhältnissen unzufrieden und hatte nur eine trostlose Sicht auf die Zukunft“1. Холланд, член Кворума Двенадцати Апостолов, «недовольн[а] нынешними обстоятельствами и име[ла] только мрачные виды на будущее»1. |
Habe ich unter Gebet über meine Verhältnisse nachgedacht? Обдумал ли я молитвенно свои обстоятельства? |
Gottes Wille ist es, daß auf der ganzen Erde gerechte Verhältnisse geschaffen werden, und das wird er durch sein himmlisches Königreich mit Christus als König ausführen. Воля Бога состоит в том, чтобы на земле царили справедливые условия, и это станет возможным благодаря его небесному Царству во главе с Царем Христом. |
Ich bezweifle, dass sie in derart unbeständigen Verhältnissen jemals glücklich sein wird. Сомневаюсь, что сестра когда-нибудь будет счастлива в подобном браке. |
Habe Achtung vor allen Augenblicken, und mache keine Verhältnisse zwischen den Dingen. Имей почитание ко всем мгновениям и вовсе не устанавливай связи между вещами. |
Er wußte, daß diese Regierung die friedlichen, paradiesischen Verhältnisse herbeiführen wird, die er dem Übeltäter, der neben ihm starb, in Aussicht stellte. Иисус знал, что оно создаст мирные райские условия, которые он как раз обещал преступнику, умершему рядом с ним. |
feststellend, dass die Regierung Zyperns zugestimmt hat, dass es angesichts der Verhältnisse auf der Insel notwendig ist, die Friedenstruppe der Vereinten Nationen in Zypern (UNFICYP) über den 15. Juni 2001 hinaus in Zypern zu belassen, отмечая согласие правительства Кипра с тем, что ввиду сложившихся на острове условий необходимо продлить пребывание Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) на период после 15 июня 2001 года, |
„Die ‚anderen Schafe‘ tun heute dasselbe Predigtwerk wie der Überrest unter denselben prüfungsvollen Verhältnissen und offenbaren dieselbe Treue und Lauterkeit. «„Другие овцы“ заняты сегодня той же проповеднической работой в тех же трудных условиях и проявляют ту же верность и непорочность, что и остаток. |
Und schließlich sollte uns eine Geschichtsbetrachtung im Lichte der Bibel davon überzeugen, daß es unabhängig von Gott niemals bessere soziale Verhältnisse geben kann. И, наконец, обзор истории в свете Библии должен убедить нас, что независимо от Бога никогда не могут наступить лучшие социальные условия. |
Die chinesischen und indischen Techniker kommen aus Orten, die mit den schlichten Verhältnissen in Afrika mehr gemein haben als mit Silicon Valley oder Cambridge. Китайские и индийские инженеры воспитаны в местах, которые имеют гораздо больше общего с суровыми буднями Африки, чем комфортабельные условия силиконовой долины или Кембриджа. |
Menschen können keine idealen Verhältnisse schaffen, aber Gott kann es Люди не могут создать идеальные условия, но Бог может. |
Diese sogenannte Staatskutsche ist ein mehr als solid gebauter Wagen von riesigen Verhältnissen. Так называемый общественный дилижанс представляет собой более чем солидно сработанный экипаж огромных размеров. |
Hier ist die Brücke geschlagen zwischen den Tatsachen der Ernährungsphysiologie und sozialen Verhältnissen. Здесь проложен мост между явлениями физиологии питания и социальными отношениями. |
Bei der Beschreibung des künftigen Lebens legt die Bibel besonderen Nachdruck auf Verhältnisse, die den moralischen und geistigen Bestrebungen des Menschen entgegenkommen. Говоря о будущем, Библия в первую очередь обращает наше внимание на то, что́ принесет людям моральное и духовное удовлетворение. |
Und in der heutigen, problembeladenen Welt wünscht man sich solche Verhältnisse mehr denn je. Но сегодня, когда мир полон проблем, такие условия еще более желанны, чем когда-либо прежде. |
Ich bin nicht in den Slums oder unter ähnlich schlimmen Verhältnissen aufgewachsen, doch ich weiß, wie es ist, kein Geld zu haben, und seine eigene Familie nicht ernähren zu können. Я не выросла в трущобах или в подобном зловещем месте, но я знаю, что такое расти без денег, или без возможности поддерживать семью. |
Um vorausschauend für uns und andere zu sorgen, müssen wir die Grundsätze einer vorausschauenden Lebensweise in die Tat umsetzen: mit Freude unseren Verhältnissen entsprechend leben, zufrieden sein mit dem, was wir haben, übermäßige Schulden meiden, gewissenhaft sparen und uns auf Notzeiten vorbereiten. Чтобы распоряжаться всем благоразумно, мы должны применять на практике принципы благоразумного образа жизни: радостно жить по средствам – довольствоваться тем, что имеем, избегать чрезмерных долгов, старательно делать сбережения и готовиться к «черному дню». |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Verhältnisse в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.