Что означает umgesetzt в Немецкий?

Что означает слово umgesetzt в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию umgesetzt в Немецкий.

Слово umgesetzt в Немецкий означает крученый, введённый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова umgesetzt

крученый

(converted)

введённый

(implemented)

Посмотреть больше примеров

ferner betonend, dass es gilt, das bestehende humanitäre Völkerrecht durch seine universale Akzeptanz zu konsolidieren und dafür zu sorgen, dass es auf einzelstaatlicher Ebene weit verbreitet und voll umgesetzt wird, und mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über alle Verstöße gegen die Genfer Abkommen und die Zusatzprotokolle
подчеркивая далее необходимость укрепления существующего свода норм международного гуманитарного права посредством его всеобщего признания и необходимость широкого распространения информации о таком праве и его применения в полном объеме на национальном уровне и выражая обеспокоенность по поводу всех нарушений Женевских конвенций и Дополнительных протоколов
a) eine Anschluss-Bewertungsmission in Liberia und seinen Nachbarstaaten durchzuführen, um zu untersuchen, inwieweit die in Ziffer # genannten Maßnahmen umgesetzt werden beziehungsweise ob dagegen verstoßen wird, und einen Bericht darüber zu erstellen, der auch alle Informationen enthält, die für die Benennung der in Ziffer # a) der Resolution # und in Ziffer # der Resolution # beschriebenen Personen durch den Ausschuss von Belang sind, sowie Angaben über die verschiedenen Quellen zur Finanzierung des unerlaubten Waffenhandels, wie etwa die natürlichen Ressourcen
а) осуществила дополнительную оценочную миссию в Либерию и соседние государства, с тем чтобы провести расследование и подготовить доклад об осуществлении и любых нарушениях мер, о которых идет речь в пункте # выше, включая любую информацию, имеющую значение для определения Комитетом лиц, упомянутых в пункте # (a) резолюции # и пункте # резолюции # и информацию о различных источниках финансирования незаконной торговли оружием, например за счет природных ресурсов
Außerdem sind einige der mittelfristigen Fundamentalfaktoren in den meisten Schwellenländern, einschließlich der Fragilen Fünf, weiterhin gut: Urbanisierung, Industrialisierung, Aufholwachstum bei geringen Pro-Kopf-Einkommen, eine demografische Dividende, die Entstehung einer gefestigteren Mittelschicht, die Herausbildung einer Konsumgesellschaft und die Möglichkeiten schnellerer Produktionszuwächse, wenn Strukturreformen erst einmal umgesetzt sind.
Более того, некоторые из среднесрочных основ для большинства развивающихся рынков, в том числе и хрупких, остаются сильными: урбанизация, индустриализация, рост от низкого дохода на душу населения, демографические дивиденды, появление более стабильного среднего класса, рост потребительского общества, и возможности для более быстрого и прибыльного производства, как только реализуются структурные реформы.
erinnert daran, dass der Umweltmanagementplan für die Clarion-Clipperton-Zone, der die vorläufige Bestimmung eines Netzes von Gebieten von besonderem ökologischem Interesse umfasst, 2012 genehmigt wurde und über einen Zeitraum von zunächst drei Jahren umgesetzt werden soll, sodass er mit zunehmender Verfügbarkeit wissenschaftlicher, technischer und ökologischer Basisdaten und Daten zur Ressourcenbewertung verbessert werden kann, und dass zu diesem Zweck dazu ermutigt wurde, in den genannten Gebieten wissenschaftliche Meeresforschung durchzuführen und der Meeresbodenbehörde die verfügbaren Ergebnisse zuzuleiten
напоминает, что в 2012 году был утвержден план экологического обустройства зоны Кларион-Клиппертон, который предусматривает, в частности, обозначение на предварительной основе сети участков, представляющих особый экологический интерес, и будет осуществляться поначалу на протяжении трехлетнего периода, чтобы его можно было совершенствовать по мере поступления большего объема научных, технических, а также фоновых экологических и ресурсно-оценочных данных, и что для этой цели поощряется проведение морских научных исследований на этих участках и распространение результатов таких исследований через посредство Органа
Bevor dieses neue System eines globalen Zahlungsmittels in die Praxis umgesetzt werden kann, bedarf es allerdings noch der Ausarbeitung zahlloser Details und die Änderungen werden nicht von heute auf morgen vonstatten gehen.
Перед тем как схема мировых денег может быть внедрена, должно быть проработано неисчислимое количество деталей, и эти изменения не произойдут в краткие сроки.
Aber selbst wenn die Situation hoffnungslos aussieht: Die Bibel zeigt, dass sogar noch größere Veränderungen nicht nur möglich sind, sondern auch garantiert umgesetzt werden.
Хотя ситуация и может показаться безнадежной, Библия ясно дает понять, что возможны еще более глобальные перемены и что они не только возможны, но и реальны.
bekräftigt erneut ihre Überzeugung, dass es zur Verwirklichung der Ziele der Dritten Dekade zur Bekämpfung von Rassismus und Rassendiskriminierung und zur Gewährleistung von Maßnahmen nach der Beendigung der Dekade erforderlich ist, dass die Ratifikation des Übereinkommens beziehungsweise der Beitritt zu ihm weltweit erfolgt und dass seine Bestimmungen umgesetzt werden;
вновь подтверждает свою убежденность в том, что ратификация Конвенции или присоединение к ней на всеобщей основе и осуществление ее положений необходимы для достижения целей третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и для деятельности в период после Десятилетия;
a) eine Anschluss-Bewertungsmission in Liberia und seinen Nachbarstaaten durchzuführen, um zu untersuchen, inwieweit die mit Resolution # verhängten Maßnahmen umgesetzt werden beziehungsweise ob dagegen verstoßen wird, und einen Bericht darüber zu erstellen, der auch alle Informationen enthält, die für die Benennung der in Ziffer # a) der Resolution # und in Ziffer # der Resolution # beschriebenen Personen durch den Ausschuss von Belang sind, sowie Angaben über die verschiedenen Quellen zur Finanzierung des unerlaubten Waffenhandels, wie etwa die natürlichen Ressourcen
а) направление дополнительной миссии по оценке в Либерию и соседние государства, с тем чтобы провести расследование и подготовить доклад об осуществлении и любых нарушениях мер, введенных резолюцией # включая любую информацию, имеющую значение для определения Комитетом лиц, упомянутых в пункте # (а) резолюции # и пункте # резолюции # и информацию о различных источниках финансирования незаконной торговли оружием, например за счет природных ресурсов
Aber durch Entschlossenheit und politischen Willen konnten Utopien in die Realität umgesetzt werden.
Однако решительность и политическая воля воплотили мечты в реальность.
Besonders intensiv werden in letzter Zeit Projekte an den Grenzen zu Polen und Litauen umgesetzt.
Особенно активно реализуются в последнее время проекты и по линии приграничного сотрудничества с Польшей и Литвой.
Leider haben die Industrieländer bislang sehr wenig grundlegende Steuerreformen umgesetzt.
К сожалению, существенных преобразований в налоговой системе развитых стран по сей день не было сделано.
fordert alle Mitgliedstaaten und das System der Vereinten Nationen auf und bittet die internationalen Organisationen und Institutionen, namentlich die Bretton-Woods-Institutionen und die Welthandelsorganisation, alle auf den großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich und auf damit zusammenhängenden Gebieten, einschließlich des Weltgipfels # eingegangenen Verpflichtungen in konkrete und spezifische Maßnahmen umzusetzen, um unter anderem die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, zu erreichen, und fordert den wirksamen Einsatz von Überwachungs- und Kontrollmechanismen, um sicherzustellen, dass diese Verpflichtungen und Maßnahmen wirksam umgesetzt werden
призывает все государства-члены и систему Организации Объединенных Наций и просит международные организации и учреждения, включая бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию, воплотить все обязательства, принятые на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, включая Всемирный саммит # года, в конкретные и специальные меры, с тем чтобы, в частности, достичь согласованные на международном уровне цели в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и призывает к эффективному использованию механизмов контроля и последующей деятельности для обеспечения реального осуществления этих обязательств и мер
Einer der hartnäckigsten Konflikte, den Europa überhaupt kennt, steht kurz vor einer Lösung, denn Schlüsselelemente des Belfast-Abkommens, das im April 1998 unterzeichnet und in beiden Teilen Irlands per Referendum gebilligt worden war, sind in jüngster Zeit umgesetzt worden.
Один из самых упорных конфликтов Европы возможно приближается к концу, благодаря тому, что выполняются ключевые постановления Соглашения в Белфасте, подписанном в апреле 1998 года и ратифицированном референдумом, проведенным в обеих частях Ирландии.
Alle unilateralen Maßnahmen gegen Nordkorea seitens einzelner Staaten müssen innerhalb des breiteren Rahmens der neuen Entschließung umgesetzt werden.
Любые односторонние меры отдельных стран против Северной Кореи должны предприниматься в более широком аспекте новой резолюции.
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass Gerechtigkeit und Rechenschaftspflicht gewährleistet werden müssen, und unterstreicht, wie wichtig es ist, dass die Empfehlungen der Unabhängigen Sonderuntersuchungskommission der Vereinten Nationen in ihrem Bericht aus dem Jahr # umgesetzt werden
Совет Безопасности вновь подтверждает необходимость обеспечения правосудия и ответственности и подчеркивает важность осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе # года Независимой специальной комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию событий в Тиморе-Лешти
Leider wurde diese konkrete Zone in dieser konkreten Region noch nicht umgesetzt, doch wir setzen die Anstrengungen fort.
К сожалению, пока эта конкретная зона в этом конкретном регионе не смогла материализоваться, но мы продолжаем усилия.
Es werden erfolgreich großangelegte gemeinsame Investitionsprojekte im Bereich Energie, friedliches Atom, Öl- und Gasgewinnung erfolgreich umgesetzt.
Успешно реализуются масштабные совместные инвестиционные проекты в области энергетики, мирного атома, добычи нефти и газа.
Ideen, die bislang eher Gedankenspiele waren, werden durch diesen Anstoß in die Tat umgesetzt.
Идеи, прежде бывшие лишь фантазиями, претворяются в жизнь.
Wenn wir nicht von anonymen Gewalten überrannt werden wollen, müssen die Prinzipien von Freiheit, Gleichheit und Solidarität – die Grundlage der Stabilität und des Wohlstands in den westlichen Demokratien – weltweit umgesetzt werden.
Если мы не хотим, чтобы нас одолели безымянные силы, то принципы свободы, равенства и солидарности – основа стабильности и процветания в западных демократических государствах – должны начать работать в глобальном масштабе.
Doch unsere Erklärungen klingen hohl, wenn sie nicht umgesetzt werden.
Однако без осуществления на практике наши декларации остаются пустым звуком.
positiv vermerkend, dass weitere erhebliche Fortschritte bei der vollständigen Umsetzung aller Bestimmungen der Resolution # erzielt worden sind, insbesondere durch den libanesischen nationalen Dialog, jedoch außerdem mit Bedauern feststellend, dass andere Bestimmungen der Resolution # noch nicht voll umgesetzt wurden, nämlich die Auflösung und Entwaffnung der libanesischen und nicht-libanesischen Milizen, die Ausweitung der Kontrolle der Regierung Libanons auf ihr gesamtes Hoheitsgebiet, die strikte Achtung der Souveränität, territorialen Unversehrtheit, Einheit und politischen Unabhängigkeit Libanons sowie die Abhaltung freier und fairer Präsidentschaftswahlen im Einklang mit den libanesischen Verfassungsbestimmungen und ohne ausländische Einmischung oder Einflussnahme
отмечая с удовлетворением, что был достигнут дальнейший значительный прогресс в осуществлении в полном объеме всех положений резолюции # в частности в рамках ливанского национального диалога, при этом отмечая также с сожалением, что другие положения резолюции # еще полностью не осуществлены, в частности роспуск и разоружение ливанских и неливанских нерегулярных формирований, распространение контроля правительства Ливана на всю свою территорию, строгое уважение суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости Ливана и проведение свободных и справедливых президентских выборов в соответствии с ливанскими конституционными нормами без иностранного вмешательства и влияния
Die Leiter mehrerer Organisationen der Zivilgesellschaft äußerten sich sehr besorgt über die Glaubwürdigkeit des Globalen Paktes und drangen darauf, dass im Rahmen der Initiative weiter sondiert wird, wie sichergestellt werden kann, dass die Selbstverpflichtung der Unternehmen auf die Grundsätze des Globalen Paktes in konkrete und transparente Maßnahmen umgesetzt wird.
Руководители ряда организаций гражданского общества выразили серьезную обеспокоенность по поводу реальной эффективности Глобального договора и призвали к тому, чтобы участники этой инициативы продолжили изучение путей для обеспечения того, чтобы приверженность компаний принципам Глобального договора находила выражение в конкретных и транспарентных действиях.
Ein weiterer insgeheim unternommener Angriff auf die bürgerlichen Freiheiten war der von Nixon umgesetzte so genannte „Huston-Plan“, der die politische Überwachung durch Einbrüche, elektronische Abhöraktionen und den Einsatz des Militärs zum Ausspionieren von Zivilisten genehmigte.
Еще одним тайным посягательством на гражданские свободы было принятие Никсоном «Хьюстонского плана», разрешавшего политическое наблюдение путем взлома, электронного подслушивания и использования армии для шпионажа за гражданскими лицами.
Registrieren Sie vorher jedoch ein einzelnes Gerät, um zu überprüfen, ob die Verwaltungsrichtlinien richtig umgesetzt werden.
Перед этим зарегистрируйте одно устройство, чтобы проверить правильность параметров управления.
betont, dass der Strategieplan von Bali für technologische Unterstützung und Kapazitätsaufbau4 weiter vorangebracht und voll umgesetzt werden muss, und fordert in dieser Hinsicht die Regierungen und sonstige Interessenträger, die dazu in der Lage sind, auf, die für seine volle Umsetzung erforderliche Finanzierung und technische Hilfe zur Verfügung zu stellen, und fordert außerdem das Umweltprogramm der Vereinten Nationen auf, weitere Anstrengungen zu unternehmen, um durch eine verstärkte Zusammenarbeit mit anderen Interessenträgern auf der Grundlage ihrer jeweiligen komparativen Vorteile den Strategieplan von Bali voll umzusetzen;
обращает особое внимание на необходимость обеспечения дальнейшего прогресса в осуществлении Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала4 и его полной реализации и в этой связи призывает правительства и другие заинтересованные стороны, которые в состоянии сделать это, предоставить необходимые финансовые ресурсы и техническую помощь для его полного осуществления и призывает также Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжать усилия по обеспечению полного выполнения Балийского стратегического плана на основе укрепления сотрудничества с другими заинтересованными сторонами с учетом их сравнительных преимуществ;

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении umgesetzt в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.