Что означает Übergang в Немецкий?
Что означает слово Übergang в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Übergang в Немецкий.
Слово Übergang в Немецкий означает переход, переправа, пересечение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Übergang
переходnounmasculine Betrachten wir das Leben des Augustinus, so können wir den Übergang von der Antike zum Mittelalter studieren. Глядя на жизнь Августина, мы можем изучить переход от античности к средневековью. |
переправаnounfeminine Die heiligen Städte des Hinduismus in Indien heißen Tirtha, was „Furt“ oder „Übergang“ bedeutet. Священные индусские города в Индии называются тиртхи, что означает «переправа» или «брод». |
пересечениеnoun Öffnen Sie den dritten Übergang. Открой люк на третьем пересечении. |
Посмотреть больше примеров
Bei einem Übergang von einem Hauptpunkt zu einem anderen gibt eine Pause den Zuhörern Gelegenheit zu überlegen. При переходе от одной главной мысли к другой пауза позволяет слушателям подумать. |
Die Weiterführung der kraftvollen Frontpartie setzt sich in den Seitenschwellern fort, die einen dynamischen Übergang zur Heckpartie bilden. Продолжение мощной передней части выражается в боковых порогах, образующих динамичный переход к задней части. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass die langfristige Sicherheit Somalias von dem wirksamen Aufbau der nationalen Sicherheitsstreitkräfte und der somalischen Polizei durch die Übergangs-Bundesregierung im Rahmen des Abkommens von Dschibuti und im Einklang mit einer nationalen Sicherheitsstrategie abhängt. Совет Безопасности вновь заявляет, что безопасность Сомали в долгосрочной перспективе зависит от эффективного строительства Переходным федеральным правительством национальных сил безопасности и сомалийских полицейских сил в рамках Джибутийского соглашения и в соответствии со стратегией национальной безопасности. |
In einer Beziehung, kann der Übergang von Freundschaft zu Sex zu verschiedenen Formen des Unbehagens führen, und genauso kann Sex am Arbeitsplatz, bei dem wir den Konflikt zwischen einer dominanten und einer sexuellen Beziehung als " sexuelle Belästigung " bezeichnen. В начале романтичных отношений переход от дружбы к сексуальным отношениям может, как всем известно, поставить людей в неловкое положение, точно так же как и сексуальные отношения на рабочем месте, могут стать конфликтом между доминирующим положением и сексуальными отношениями - в виде сексуального домогательства. |
Das Nachfolgeproblem in den säkularen arabischen Republiken unterstreicht deren Dilemma beim Übergang in eine postrevolutionäre Phase, denn die Nachfolge in Regimen, die beim Aufbau starker Institutionen scheitern, birgt immer die Gefahr, eine Systemkrise auszulösen. Проблема преемственности в арабских светских республиках выдвигает на передний план их трудности при переходе к постреволюционной фазе, поскольку преемственность в режимах, которые не смогли создать прочные учреждения, всегда рискует вызвать системный кризис. |
& Das Büro muss offen bleiben – oder eine ähnlich starke Organisation etabliert werden – bis die Bedingungen für den Übergang zu einer normaleren EU-Präsenz erfüllt sind. Бюро должно оставаться открытым – или должна быть создана подобная ему сильная организация – до тех пор, пока не выполнены условия для перехода к более обычному присутствию представительства ЕС. |
Auf mittlere und lange Sicht zielt eine solche Hilfe darauf ab, den Zusammenbruch beziehungsweise die Aushöhlung demokratischer Institutionen zu verhindern, zu der es im Zuge des Übergangs zur Demokratie nach ersten Wahlen mitunter kommen kann, und um die Wahlorgane selbst zu stabilisieren. В среднесрочной и долгосрочной перспективе такая помощь нацелена на предотвращение сбоев в деятельности демократических институтов и их подрыва, что иногда может происходить после проведения первых выборов в переходных обществах, а также на стабилизацию самих структур, занимающихся проведением выборов. |
ersucht den Generalsekretär, die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um die AMIS durch den Einsatz vorhandener und zusätzlicher Ressourcen der Vereinten Nationen im Hinblick auf den Übergang zu einem Einsatz der Vereinten Nationen in Darfur zu stärken, und ermächtigt den Generalsekretär, der AMIS während dieses Übergangs die in dem Bericht des Generalsekretärs vom # uli # beschriebene längerfristige Unterstützung zu gewähren, namentlich die Bereitstellung von Lufteinsatzmitteln, Kapazitäten für Bodenbeweglichkeit, Ausbildung, pioniertechnischen und logistischen Diensten, Mobilkommunikationsmitteln und breiterer Hilfe bei der Öffentlichkeitsarbeit просит Генерального секретаря принять необходимые меры для укрепления МАСС посредством использования существующих и дополнительных ресурсов Организации Объединенных Наций в целях перехода к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре; и уполномочивает Генерального секретаря во время этого перехода оказывать МАСС более долгосрочную поддержку, о которой говорится в докладе Генерального секретаря от # июля # года, включая предоставление воздушных средств, комплекса средств наземной мобильности, учебных, инженерных и тыловых средств, передвижных средств связи и широкой помощи в области общественной информации |
Er erkennt den Zusammenhang zwischen Friedenssicherungs- und Friedenskonsolidierungsmaßnahmen und wird bei seiner Prüfung von Friedensmissionen auch weiterhin der Notwendigkeit der Koordinierung und des reibungslosen Übergangs von einer Phase zur nächsten Rechnung tragen Он признает взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством и будет продолжать принимать во внимание необходимость координации и планомерного перехода от одного этапа к другому при рассмотрении операций в пользу мира |
Die Urteile vermittelten eine unmissverständliche Botschaft, die auch ernsthafte Folgen für den politischen Übergang in Ägypten haben wird. Приговоры отправили четкое послание, имеющее серьезные последствия для политической трансформации Египта. |
Aus dem einen Raum in den anderen gibt es keinen Ubergang, sondern nur einen Sprung. Из одного пространства в другое нет перехода, есть только скачок. |
Ich bemühe mich, einen Weg zu finden, auf dem dieser Übergang dauerhaft gestaltet werden kann. Я пытаюсь найти способ сделать трансформацию устойчивой. |
In Guinea hat mein Sonderbeauftragter für Westafrika durch beharrliche vorbeugende Diplomatie maßgeblich dazu beigetragen, dass sich die Regierung und die Opposition auf die Modalitäten für die Parlamentswahlen einigten, die nach langer Verzögerung am 28. September 2013 abgehalten wurden und einen Meilenstein im Übergang des Landes darstellten. В Гвинее за счет настойчивых усилий по линии превентивной дипломатии мой Специальный представитель по Западной Африке оказал содействие правительству и оппозиции в достижении договоренности о порядке проведения выборов в законодательные органы, которые после длительных задержек состоялись 28 сентября 2013 года, что стало важной вехой в переходном процессе в данной стране. |
Das anschließende Gericht über die Heidenvölker bedeutet den Übergang vom historischen zum ewigen Gericht. Последующий суд над языческими народами отметит переход от исторического суда к суду вечному. |
Er erklärt erneut, dass so bald wie möglich eine internationale Konferenz zur Umsetzung des Genfer Kommuniqués einberufen werden muss, um einen politischen Prozess unter syrischer Führung zur Herbeiführung eines Übergangs zu erleichtern, der eine rasche Beendigung des Konflikts in der Arabischen Republik Syrien ermöglichen würde. [23: Resolution 2118 (2013), Anlage II.] Он вновь заявляет о необходимости созвать как можно скорее международную конференцию в осуществление Заключительного коммюнике Группы действий по Сирии (Женевского коммюнике), с тем чтобы содействовать осуществлению политического процесса под руководством самих сирийцев с выходом на переходный этап, что ускорило бы прекращение конфликта в Сирийской Арабской Республике. |
Ich fühl mich nicht übergangen Ничего подобного |
Der Sicherheitsrat bekräftigt seine unerschütterliche Unterstützung des irakischen Volkes bei seinem politischen Übergang, wie in Resolution # beschrieben Совет Безопасности подтверждает свою непоколебимую поддержку иракского народа, переживающего переходный политический период, который был намечен в резолюции # Совета |
Doch müssen wir den Großteil des Übergangs zur kohlenstoffarmen Energie bis Mitte des Jahrhunderts abgeschlossen haben. Но мы должны выполнить большую часть перехода к низкоуглеродной энергетике к середине столетия. |
Sie ertrugen einfach müde die Würdelosigkeit diesen Übergang in das Imperium der Menschheit. Они попросту устало переносили унижение, которым сопровождалось присоединение к Империуму Человечества. |
Hier bieten die geographischen Bedingungen ein himmelblaues Meer mit einem feinkörnigen Sandstrand an, der nach dem Süden gewendet ist, bewaldete Vorgebirgskämme, welche den Strand nach dem Norden schützen, die bewiesen heilkräftigen Luftströme vom Emingebirge und ein Übergangs-Mittelmeerklima. Географические условия включают лазурное море с пляжной полосой из мелкого песка, расположенная к югу, лесистые предгорные хребты, которые защищают его с севера, доказанно лечебный воздух Еминской горы и переходно – средиземноморский климат. |
Die Dämmerung zog an jenem nassen, grauen Morgen so allmählich herauf, daß Flora den Übergang kaum wahrnahm. Рассвет в это серое пасмурное утро наступал так медленно, что Флора и не заметила, как это произошло. |
Pränatale Tests an Föten (oder in vitro an Embryos vor dem Übergang in den Uterus) sind inzwischen überall in der entwickelten Welt etabliert. Предродовое тестирование особенностей (или искусственных эмбрионов перед помещением их в матку) сегодня хорошо устоялось в развитом мире. |
Seit Beginn des Jahres hatte kein Mann dieses Namens die Grenze an irgendeinem offiziellen Übergang legal passiert. Ни один человек под такой фамилией не пересекал границу с начала года. |
Für mich bedeutet es, die Zuschauer zu respektieren, nicht den Übergang von einem Ort zum nächsten zu schneiden, sondern die Zeit einfach laufen zu lassen. Я считаю, что это уважение к зрителю не прерываться с одного места на другое, а просто позволить времени идти. |
XXV.88.Aber auch eineVergleichungist oft nothwendig – das war der vierte Punkt, den Panätius übergangen hatte. (XXV, 88) Но сравнивать полезные вещи (ведь это и есть четвертое положение, пропущенное Панэтием) часто необходимо. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Übergang в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.