Что означает 推展 в китайский?
Что означает слово 推展 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 推展 в китайский.
Слово 推展 в китайский означает распространять, расплодить, рассеивать, распространяться, расширять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 推展
распространять(to propagate) |
расплодить
|
рассеивать
|
распространяться
|
расширять
|
Посмотреть больше примеров
一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承运人或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承运人已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。 В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза |
具体到集团企业,有些法律提出了一个可予以反驳的推定,即集团企业成员与该集团企业股东之间的某些交易将对债权人不利,因而可予以撤销。 В контексте предпринимательских групп некоторые законодательные акты устанавливают опровержимую презумпцию того, что сделки между членами группы и этими членами и акционерами данной группы будут наносить ущерб интересам кредитора и в силу этого подлежат расторжению |
特别报告员认为,标题应忠实地反映条款草案的内容,由于并未确立任何推定或一般性原则,因此应避免纳入任何此类内容。 Специальный докладчик считал, что заголовок должен правильно отражать содержание проекта статьи и, поскольку в ней не устанавливается какой-либо презумпции или какого-либо общего принципа, таких терминов следует избегать. |
2011年7月至12月,联合国主要“推特”账户(英文)的追随者增加了25万人以上,总共超过了64万人。 В период с июля по декабрь 2011 года число получающих уведомления читателей главной страницы Организации Объединенных Наций в сети “Twitter” (на английском языке) увеличилось более чем на 250 000 читателей, выйдя на уровень в целом более 640 000 человек. |
再次要求各国政府建立国家减灾平台或协调中心,加强现有的平台和协调中心,鼓励这些平台之间交流有关标准和做法的信息,在这方面,促请联合国系统为这些机制提供适当支持,并请秘书长加强国际减少灾害战略机构间秘书处的区域外展工作,以确保提供这种支持; вновь обращается к правительствам с призывом разработать национальные платформы действий или создать координационные центры деятельности по уменьшению опасности бедствий и укрепить их там, где они существуют, рекомендует, чтобы в рамках этих платформ производился обмен соответствующей информацией о стандартах и методах работы, настоятельно призывает в этой связи систему Организации Объединенных Наций оказывать надлежащую поддержку этим механизмам и предлагает Генеральному секретарю укрепить осуществляемую межучрежденческим секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий информационно-пропагандистскую деятельность на региональном уровне в целях обеспечения такой поддержки; |
无罪推定是刑事司法的基本原则,应在国家和国际二级适用。 Презумпция невиновности, которая является основным принципом уголовного правосудия, должна применяться как на национальном, так и на международном уровне |
联合国在脸谱网和推特网提供的社交媒体平台上进行的推销工作继续增长:分别有将近3 500名和15 500名用户在脸谱网和推特网上跟踪联合国的情况。 Продолжало расширяться присутствие подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся продажей и сбытом ее материалов, на социальных информационных платформах сайтов «Фейсбук» и «Твиттер»: почти 3500 пользователей зарегистрировалось на канале Организации в «Фейсбуке» и 15 500 пользователей — в «Твиттере». |
第3段第二句――沉默推定为接受 Пункт 4 – без ущерба для вклада, вносимого иным образом |
“......委员会应研讨延展[特别报告员的]任期的可能性或者任命一位新的特别报告员,或者考虑另一监测机制,并应就此问题向经济及社会理事会提出适当建议。” «... Комиссии необходимо будет рассмотреть возможность продления мандата [Специального докладчика], назначения нового Специального докладчика или использования иного механизма контроля и представить соответствующие рекомендации Экономическому и Социальному Совету» |
使用某种具体媒介发出货物或服务要约的当事方应承担对方的识别手段(口令)被冒用的风险,因为从法律上无法推定经由某人的入网口令通过互联网网站发送的电文应属于该人。 Риск несанкционированного использования идентификационного средства (пароля) какого-либо лица должен учитываться стороной, которая предлагает товары или услуги через какую-либо конкретную сеть, поскольку не существует правовой презумпции, согласно которой сообщения, направленные через веб-страницу в Интернете с использованием пароля доступа какого-либо лица к такой веб-странице, могут быть отнесены к данному лицу |
外展方案在本区域开展了多种多样的活动,目的是增加法庭的影响并让各有关社区了解法庭的判决。 В рамках Программы работы с общественностью в регионе был проведен целый ряд разнообразных мероприятий, нацеленных на расширение информированности о Трибунале и доведение выносимых им решений до сведения соответствующих общин. |
法庭进一步解释,法庭已获授权,可以留用已达到正常退休年龄的在职工作人员(准予他们延长服务期限,最长可达一年——每年延展,但不超过三年)。 Трибунал далее объяснил, что такие полномочия были предоставлены ему для закрепления на службе сотрудников, достигших обычного пенсионного возраста (предоставление им продления срока службы до одного года с ежегодным возобновлением, но не более трех лет). |
由于国内系统赋予各自行政当局较大的酌处权,因此要以实际的实践为依据来推定法律意见,确实是不大可能的。 По сути может оказаться так, что высокая степень свободы действий, которую национальные системы предоставляют своим соответствующим исполнительным органам, уменьшает обычную возможность презюмировать opinio juris на основе фактической практики |
最高法院的刑事庭在这些案件中没有对一审法庭对证据所作的评价进行过复审,除非有某种违法情况,或者因证据中有不吻合之处,可能证明无罪推定的权利受到侵犯,或者判决中所作出的事实陈述与表明有错的文件相矛盾。 Ни в одном из своих решений Уголовная палата Верховного суда не пересмотрела собранные судами первой инстанции доказательства: в этих решениях речь идет лишь о том, имело ли место какое-либо нарушение юридических процедур, существовали ли какие-либо доказательные лакуны, позволяющие предположить возможность нарушения принципа презумпции невиновности, и не противоречит ли соответствующим документам содержащиеся в приговоре формулировки, поскольку это свидетельствовало бы о наличии судебной ошибки |
法庭的推特账户人数继续增长,增加了数百名新的关注者,而法庭的YouTube频道仍然受到欢迎,每年被观看超过600 000次。 Растет популярность страницы Трибунала в сети “Twitter”, благодаря чему добавляются сотни новых подписчиков, и по‐прежнему является популярным сайт “YouTube”, число посещений которого составляет 600 000 в год. |
经大会核可,法庭之管辖亦可按联合国秘书长与有关组织或实体所订特别协定之条款,推及于以条约设立并参加服务条件共同制度之任何其他国际组织或实体。 Компетенция Трибунала может также быть распространена, с одобрения Генеральной Ассамблеи, на любую другую международную организацию или орган, учрежденные на основании договора и участвующие в общей системе условий службы, на условиях, определяемых специальным соглашением между соответствующей организацией или соответствующим органом и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
根据世界银行的估计,仅是粮食价格危机就将1亿人推入了更为贫穷的境地。 Один кризис цен на продовольствие, по оценкам Всемирного банка, стал причиной обнищания еще примерно 100 миллионов человек. |
征聘、外展和职业发展科也需要增设 # 名人力资源助理(一般事务(其他职等)),在一般临时人员项下供资( # 美元),以提供与候选人相关的必要服务,例如用人力输入从银河系统以外收到的履历,答复有关征聘过程和银河系统的问题。 Кроме того, Секции по набору персонала, информационно-разъясни- тельной работе и развитию карьеры потребуются три дополнительные должности помощников по людским ресурсам (ОО (ПР)), финансируемые по линии временной помощи общего назначения ( # долл |
被申请人未在七(7)个日历日内[按照第4B条第(3)款所载表格向网上解决机构发送对通知的答复][对通知作出答复]的,推定其已拒绝谈判,网上解决程序随即自动进入[下面的][协助下调解[和仲裁]]阶段,此时网上解决机构应根据第6条(指定中立人)[迅速][毫不迟延地]开始指定中立人的工作。 Если ответчик не [направляет поставщику услуг УСО ответа на уведомление, составленного в форме, содержащейся в пункте 3 статьи 4В] [отвечает на уведомление] в течение семи (7) календарных дней, то считается, что он отказывается вести переговоры, и дело в рамках процедуры УСО автоматически переводится на [следующий] [следующие]] этап [этапы] [содействия урегулированию [и арбитраж]], и тогда поставщик услуг УСО [оперативно] [незамедлительно] приступает к назначению нейтральной стороны в соответствии со статьей 6 (Назначение нейтральной стороны). |
因此,委员会总结认为,所收到的1999年审计报告,在程度和质量上距离要求仍有极大差距,因此对于2000年执行伙伴是否保有适当会计系统和财务记录只能做有限的推断。 Поэтому Комиссия пришла к заключению, что при сохранении значительных недостатков в степени охвата и качестве отчетов о ревизии за 1999 год можно получить лишь частичные подтверждения того, что партнеры-исполнители использовали в 2000 году надлежащие системы бухгалтерского учета и ведения финансового учета. |
b) 常任成员的增加(包括将否决权延展到新常任成员的问题和常任区域代表的问题 b) увеличение числа постоянных членов (включая вопросы предоставления права вето новым постоянным членам и постоянного регионального представительства |
五. 外展服务:加强民间社会伙伴关系 Информационно-пропагандистские услуги: укрепление партнерских отношений с гражданским обществом |
然而,来文提交人承认,证据不足于须以违反无罪推定原则为由,宣布审理无效,而工作组不就此问题进行详述。 Кроме того, поскольку источник признает, что имеющихся доказательств недостаточно для отмены приговора в связи с нарушением принципа презумпции невиновности, Рабочая группа не рассматривает эти вопросы. |
压出机以机械的方式推拉橡胶。 Экструдер механически проталкивает каучук |
几年前, 我在欧洲呆了几个月 去看大型国际艺术展 这一艺术展的脉动 将呈现在整个艺术世界之中。 Несколько лет назад я путешествовал по Европе, чтобы посмотреть главные международные выставки искусства, которые отражают то, что происходит в мире искусства. |
Давайте выучим китайский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 推展 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.
Обновлены слова китайский
Знаете ли вы о китайский
Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.