Что означает Teilnahme в Немецкий?

Что означает слово Teilnahme в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Teilnahme в Немецкий.

Слово Teilnahme в Немецкий означает участие, сочувствие, причастность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова Teilnahme

участие

nounneuter

Nichts konnte mich von der Teilnahme an der Expedition abhalten.
Ничто не могло меня удержать от участия в экспедиции.

сочувствие

nounneuter

причастность

nounfeminine

Посмотреть больше примеров

Auf derselben Sitzung beschloss der Rat außerdem, Herrn Farid Zarif, den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für das Kosovo und Leiter der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo, gemäß Regel 39 seiner vorläufigen Geschäftsordnung zur Teilnahme einzuladen.
На том же заседании Совет постановил также направить приглашение на основании правила 39 своих временных правил процедуры г‐ну Фариду Зарифу, Специальному представителю Генерального секретаря по Косово и главе Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Die Zahl der Aufständischen wuchs in der Folge rasch an; Schätzungen zufolge von 4.000 im Jahr 1569 auf 25.000 im Jahr 1570, darunter viele Berber und Türken, die von Afrika kommend an den Kriegshandlungen teilnahmen.
Число восставших в 1569 году составляло около 4 тысяч, к 1570 году достигло 25 тысяч, поскольку к ним присоединились прибывшие североафриканские берберы и турки.
Anwesenheit und Teilnahme
Присутствие и участие
legt den Staaten außerdem nahe, die Teilnahme an den internationalen und regionalen Dialogen über die Migration zu erwägen, an denen die Herkunfts- und Zielländer sowie die Transitländer beteiligt sind, und bittet sie, zu erwägen, im Rahmen des anwendbaren Rechts der Menschenrechte bilaterale und regionale Übereinkünfte über Wanderarbeitnehmer auszuhandeln und gemeinsam mit Staaten anderer Regionen Programme zum Schutz der Rechte von Migranten auszuarbeiten und durchzuführen
рекомендует также государствам рассмотреть вопрос об участии в международных и региональных диалогах по вопросам миграции с участием стран происхождения и назначения, а также стран транзита и предлагает им рассмотреть вопрос о проведении переговоров касательно двусторонних и региональных соглашений о трудящихся-мигрантах в рамках применимого права в области прав человека и о разработке и осуществлении совместно с государствами других регионов программ в целях защиты прав мигрантов
Die Teilnahme ist um so vollkommener, je unmittelbarer die Berührung des Du ist.
Участие тем полнее, чем непосредственнее прикосновение Ты.
In der Ausbildungszeit waren die Schüler dieser Gileadklasse in der glücklichen Lage, Zweigkomiteemitglieder aus 23 Ländern kennenzulernen, die ebenfalls im Schulungszentrum Patterson an einem besonderen Lehrgang teilnahmen.
Во время учебы в Школе Галаад студенты имели ценную возможность общаться с членами Комитетов филиалов из 23 стран, проходившими в Учебном центре в Паттерсоне специальное обучение.
Die Teilnahme an Konferenzen derjenigen, die die Situation beeinflussen, ist vor allem dazu berufen dabei zu helfen, um an alle syrischen Parteien Signale über die Notwendigkeit der unverzüglichen Gewalteinstellung zu senden.
Участие в конференции тех, кто влияет на ситуацию, призвано, прежде всего, помочь послать всем сирийским сторонам сигналы о необходимости немедленно прекратить насилие.
Ihre Teilnahme am Leben der anderen erschöpfte sich in Gratulation und Kondolation.
Их участие в жизни других исчерпывается поздравлениями и соболезнованиями.
Die Chefs der Auswärtigen Ämter haben die geänderten statuarischen Dokumente des CBSS genehmigt: Regelungen über dessen Aufbau, Sekretariat und die Teilnahme Dritter Seiten an der Tätigkeit des Rates. Es wurde die Schlussdeklaration angenommen, in der die Aufgaben zur Vertiefung der Strukturreform des Rates und ein breites Spektrum der schon realisierten und noch bevorstehenden Maßnahmen und Projekte in allen Bereichen der Zusammenarbeit im Ostseeraum (die Umwelt, die wirtschaftliche Zusammenarbeit, Energiewirtschaft, Bildung und Kultur, Sicherheit der Bürger und die menschliche Dimension) festgelegt sind.
Главы внешнеполитических ведомств утвердили обновленные уставные документы СГБМ – положения об организации, ее секретариате и участии третьих сторон в деятельности Совета, приняли итоговую Декларацию, в которой сформулированы задачи по углублению структурной реформы Совета, зафиксирован широкий спектр осуществленных и предстоящих мероприятий и проектов по всем приоритетным направлениям сотрудничества на Балтике (окружающая среда, экономическое развитие, энергетика, образование и культура, гражданская безопасность и человеческое измерение).
Auf derselben Sitzung beschloss der Rat außerdem, Herrn Martin Kobler, den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Irak und Leiter der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak, gemäß Regel 39 seiner vorläufigen Geschäftsordnung zur Teilnahme einzuladen.
На том же заседании Совет постановил также направить приглашение на основании правила 39 своих временных правил процедуры гну Мартину Коблеру, Специальному представителю Генерального секретаря по Ираку и главе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку.
stellt außerdem fest, dass mehrere Delegationen um eine Verkürzung der von dem Gastland angewandten Frist für die Ausstellung von Sichtvermerken für die Einreise von Vertretern der Mitgliedstaaten ersucht haben, da diese Frist die volle Teilnahme von Mitgliedstaaten an den Tagungen der Vereinten Nationen erschwert;
отмечает также, что ряд делегаций просили сократить сроки, установленные страной пребывания для выдачи въездных виз представителям государств-членов, поскольку эти сроки затрудняют полноценное участие государств-членов в заседаниях Организации Объединенных Наций;
in Anerkennung der Teilnahme der Demokratischen Volksrepublik Korea an dem Prozess der allgemeinen regelmäßigen Überprüfung, mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Weigerung der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Korea, ihre Haltung dazu zu äußern, welche der Empfehlungen in dem im März 2010 angenommenen Ergebnisbericht zu ihrer allgemeinen regelmäßigen Überprüfung
признавая участие Корейской Народно-Демократической Республики в процессе универсального периодического обзора, выражая серьезную обеспокоенность по поводу отказа правительства Корейской Народно-Демократической Республики указать, какие из рекомендаций, включенных в доклад по итогам универсального периодического обзора
würdigt außerdem die Teilnahme des Ausschusses an der ersten gemeinsamen Tagung der Ausschüsse der Menschenrechts-Vertragsorgane über die Arbeitsmethoden im Zusammenhang mit dem Prozess der Staatenberichte, die vom 26. bis 28. Juni 2002 in Genf stattfand;
выражает также признательность за участие Комитета в первом межкомитетском совещании договорных органов по правам человека, посвященном методам работы в связи с представляемыми государствами докладами, которое состоялось в Женеве 26-28 июня 2002 года;
Nun war ich in der Zwickmühle: Ohne die Teilnahme an diesem Seminar konnte ich mein Studium nicht fortsetzen – andererseits wollte ich aber alle Gebote des Herrn halten.
Я стояла перед очень сложным выбором: не участвуя в семинаре, я не смогу окончить колледж; с другой стороны, я хотела соблюдать все заповеди Господа.
Wenn infolge irgendwelcher Gründe japanische Politiker sich nicht öffentlicher Auftritte zum „Inselthema" nach dem Besuch russischen Gebiets enthalten können, behalten wir uns das Recht vor, in Zukunft ihre Teilnahme an solchen Reisen zu beschränken.
Если в силу каких-то причин японские политики не могут воздержаться от публичных выступлений по «островной тематике» после посещения российской территории, оставляем за собой право впредь ограничивать их участие в таких поездках.
Auf derselben Sitzung beschloss der Rat außerdem, Herrn Hervé Ladsous, den Untergeneralsekretär für Friedenssicherungseinsätze, Frau Valerie Amos, die Untergeneralsekretärin für humanitäre Angelegenheiten und Nothilfekoordinatorin, und Herrn António Guterres, den Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen, gemäß Regel 39 seiner vorläufigen Geschäftsordnung zur Teilnahme einzuladen.
На том же заседании Совет постановил также направить приглашения на основании правила 39 своих временных правил процедуры г‐ну Эрве Ладсусу, заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, г‐же Валери Амос, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатору чрезвычайной помощи, и г‐ну Антонью Гутерришу, Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
" Die Teilnahme an unseren Sommerkursen ist zwingend erforderlich unmittelbar nach Ihrem Highschool-Abschluss. "
" Мы будет требовать вашего присутствия на летней сессии в главном корпусе сразу после Вашего выпуска.
Wenn das Hissen oder Einholen der Fahne zu einer besonderen Zeremonie gehört, bei der die Anwesenden Haltung annehmen oder die Fahne grüßen, dann läuft dieser Vorgang auf die Teilnahme an dieser Zeremonie hinaus.
Если подъем или спуск флага входит в специальную церемонию, во время которой люди стоят по стойке смирно или отдают честь флагу, то совершение такого действия приравнивается к участию в церемонии.
in Anbetracht ihrer Resolution 48/11 vom 25. Oktober 1993, die unter anderem die alte griechische Tradition der Ekecheirie oder "Olympischen Waffenruhe" wieder aufnahm und zu einer Waffenruhe während der Olympischen Spiele aufrief, die ein friedliches Umfeld fördern und die sichere Anreise und Teilnahme der Athleten und anderer an den Spielen gewährleisten und somit die Jugend der Welt für die Sache des Friedens engagieren soll,
учитывая свою резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой она, в частности, возродила древнюю греческую традицию «экечеирии», или «олимпийского перемирия», призвав к перемирию во время Игр, которое содействовало бы созданию мирных условий и обеспечивало бы безопасный проезд и участие спортсменов и других людей в Играх, и мобилизовав тем самым молодежь всего мира на борьбу за дело мира,
Nur wenige Amerikanische Präsidenten waren von viel mehr als 10 % der Wahlberechtigten gewählt worden. Tatsächlich hat sich die Hälfte der Wahlberechtigten in den USA nicht einmal zur Teilnahme an der Wahl eingeschrieben; von jenen, die sich haben registrieren lassen, geht die Hälfte nicht wählen; von denen, die abstimmen, stimmt weniger als die Hälfte für den Wahlsieger.
Лишь немногие американские президенты получили поддержку более 10% населения, имеющего право участвовать в выборах: половина жителей Америки, имеющих право голоса, даже не регистрировалась для принятия участия в выборах; из тех, кто зарегистрировался, половина не участвовала в выборах, и менее половины проголосовавших отдали свои голоса победившему кандидату. Даже «подавляющее» большинство Тони Блэра в Британской палате общин покоится на шатком основании.
Daran schließt sich ein interaktiver Dialog in einer informellen Sitzung an, mit der Maßgabe der strikten Einhaltung des Grundsatzes des Vorrangs, um eine Teilnahme auf Ministerebene zu ermöglichen.
Затем на одном из неофициальных заседаний будет проведен интерактивный диалог при том понимании, что для обеспечения возможности участия министров будет строго соблюдаться принцип старшинства.
Er erfuhr, dass viele ihre Arbeit verloren hatten und interniert waren, weil sie nicht an kommunistischen Aktivitäten teilnahmen.
Он узнал, что многие потеряли работу и были отправлены в тюрьму за отказ участвовать в делах коммунистического государства.
Dieselben Volkswirtschaften rangierten in Bezug auf Arbeitslosigkeit und Teilnahme am Erwerbsleben sowohl vor dem Boom als auch heute ganz oder ziemlich weit unten auf der Liste.
Эти же страны имели и имеют достаточно низкие показатели уровня занятости населения и доли рабочей силы в общей численности трудоспособного населения, как до бума, так и сейчас.
Jahrhunderts – wie sie von den Enthusiasten der globalen Netzwerke bezeichnet wird – komplett und unter ausschließlicher Teilnahme der Eliten hinter verschlossenen Türen stattfand, haben die Geschichte falsch verstanden.
Те, кто полагают, что устаревающая дипломатия XX века (как её называют сегодняшние энтузиасты глобальных сетей) осуществлялась исключительно за закрытыми дверями привилегированными элитами, плохо знают свою историю.
„Hiermit bekennen wir vor Gott, daß die Meiji-Gakuin-Universität durch ihre Teilnahme am letzten Krieg gesündigt hat; gleichzeitig bitten wir die Menschen aus anderen Ländern, insbesondere aus Korea und China, um Verzeihung“, erklärte der Leiter der Universität, Hiromasa Nakayama, während seiner Vorlesung in der Universitätskapelle in Tokio im Juni letzten Jahres.
«Сим мы признаем, прежде всего пред Богом, грех Мейджи Гакуина [университета] в том, что он участвовал в прошлой мировой войне, и в то же время приносим извинения людям других стран, особенно Кореи и Китая»,— сказал в июне прошлого года ректор университета, Хиромаса Накайяма, выступая с лекцией в университетской капелле в Токио.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении Teilnahme в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.