Что означает sicherung в Немецкий?
Что означает слово sicherung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sicherung в Немецкий.
Слово sicherung в Немецкий означает пробка, предохранитель, страховка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова sicherung
пробкаnounfeminine (предохранитель) Wechseln Sie die blöde Sicherung und kehren Sie wieder auf Ihre Posten zurück. Меняй свои дурацкие пробки и возвращайся на пост. |
предохранительnounmasculine Eine Sicherung ist durch einen Kurzschluss durchgebrannt. От короткого замыкания перегорел предохранитель. |
страховкаnoun (безопасность) Du denkst, es ist einfach die Sicherung Ihren Sicherheitsgurt im Dunkeln? Думаешь, так просто закрепить твою страховку в темноте? |
Посмотреть больше примеров
Als die USA ihr Programm der sozialen Sicherung in den 1930ern einführten, sah die Gesetzgebung Zahlungen an Rentner ab dem 65. Lebensjahr vor. Когда США создали программу социального обеспечения в 1930-х годах, было законодательно установлено, что пенсионные выплаты проводятся по достижении возраста 65 лет. |
Der Militäreinsatz der EU zur Sicherung freier und gerechter Wahlen in der Demokratischen Republik Kongo (DRC) hat gezeigt, was die Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) in Afrika erreichen kann. Военная миссия ЕС для обеспечения свободных и справедливых выборов в Демократической Республике Конго (ДРК) показала, чего можно достичь в Африке с помощью «Европейской политики в области безопасности и обороны» (European Security and Defense Policy, ESDP). |
Sicherung der globalen Güter Обеспечение общемировых благ |
fordert Israel außerdem auf, sich zur Gewährleistung der Sicherheit der Mitarbeiter des Hilfswerks, des Schutzes seiner Institutionen sowie der Sicherung seiner Einrichtungen in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems an die Artikel 100, 104 und 105 der Charta der Vereinten Nationen und an das Übereinkommen über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen3 zu halten; призывает также Израиль соблюдать статьи 100, 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций3 в целях обеспечения безопасности персонала Агентства, защиты его учреждений и целостности его объектов на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим; |
in Anerkennung der Notwendigkeit einer multilateral ausgehandelten, rechtsverbindlichen Übereinkunft zur Sicherung der Nichtkernwaffenstaaten gegen die Drohung mit oder den Einsatz von Kernwaffen bis zur vollständigen Beseitigung der Kernwaffen, признавая необходимость в согласованном на многосторонней основе и имеющем обязательную силу документе, обеспечивающем государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия до полной ликвидации ядерного оружия, |
Sicherstellung dessen, dass die Rechte der älteren Frauen in ländlichen Gebieten im Hinblick auf den gleichberechtigten Zugang zu sozialen Grunddiensten, einen angemessenen sozialen Schutz und angemessene Maßnahmen der sozialen Sicherung, gleichen Zugang zu wirtschaftlichen Ressourcen und gleiche Verfügungsgewalt über sie beachtet werden, und Stärkung der Autonomie und Selbstbestimmung der älteren Frauen durch Zugang zu Finanz- und Infrastrukturdienstleistungen mit besonderem Augenmerk auf der Unterstützung älterer Frauen, einschließlich indigener Frauen, die oft nur zu wenigen Ressourcen Zugang haben und stärker gefährdet sind; обеспечения учета прав пожилых женщин в сельских районах за счет предоставления им равного доступа к основным социальным услугам, принятия соответствующих мер по социальной защите/социальному обеспечению, предоставления равного доступа к экономическим ресурсам и обеспечения контроля над ними и расширения возможностей пожилых женщин путем предоставления им доступа к финансовым и инфраструктурным услугам при уделении особого внимания оказанию помощи пожилым женщинам, включая женщин, принадлежащих к коренным народам, которые зачастую имеют доступ к немногим видам ресурсов и находятся в более уязвимом положении; |
in Anbetracht der in der Abrüstungskonferenz und in der Generalversammlung zum Ausdruck gekommenen Unterstützung für die Ausarbeitung eines internationalen Übereinkommens zur Sicherung der Nichtkernwaffenstaaten gegen den Einsatz oder die Androhung des Einsatzes von Kernwaffen sowie in Anbetracht der multilateralen Bemühungen innerhalb der Abrüstungskonferenz, eine baldige Einigung über ein solches internationales Übereinkommen zu erzielen, отмечая выраженную на Конференции по разоружению и в Генеральной Ассамблее поддержку в отношении разработки международной конвенции о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия и многосторонние усилия, предпринимаемые в рамках Конференции по разоружению с целью достичь договоренности в отношении такой международной конвенции в короткие сроки, |
beschließt, den Punkt "Abschluss wirksamer internationaler Vereinbarungen zur Sicherung der Nichtkernwaffenstaaten gegen den Einsatz oder die Androhung des Einsatzes von Kernwaffen" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят седьмой сессии пункт, озаглавленный «Заключение эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия» |
Für Synchronisierungsdienste wie die Sicherung Ihrer Daten ist ein Google-Konto erforderlich. Для синхронизации данных (например, при резервном копировании) требуется аккаунт Google. |
Sie können Sicherungen auf CDs oder DVDs vornehmen, aber dies ist ein langsamer manueller Vorgang. Резервные копии можно сохранять на диски CD или DVD, но это медленный процесс, не поддающийся автоматизации. |
Der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen # der in diesem Monat # ahre alt wird, hat sich als unverzichtbar erwiesen: Er hat nicht nur die nukleare Gefahr verringert, sondern auch den Wert multilateraler Vereinbarungen für die Sicherung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit unter Beweis gestellt Договор о нераспространении ядерного оружия # которому в этом месяце исполняется # лет, оказался совершенно незаменимым: он не только уменьшил ядерную угрозу, но и продемонстрировал значение международных соглашений для обеспечения международного мира и безопасности |
ersucht den Generalsekretär außerdem, sicherzustellen, dass alle Hauptdienststellen des Sekretariats der Vereinten Nationen, Dienststellen außerhalb des Amtssitzes und die Regionalkommissionen Pläne zur Sicherung der Geschäftskontinuität aufgestellt haben und dass die jeweiligen Leiter der Hauptdienststellen des Sekretariats der Vereinten Nationen, der Dienststellen außerhalb des Amtssitzes und der Regionalkommissionen für deren Umsetzung rechenschaftspflichtig sind; просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы все департаменты и управления Секретариата Организации Объединенных Наций, отделения вне Центральных учреждений и региональные комиссии имели планы по обеспечению бесперебойного функционирования систем и чтобы соответствующие руководители департаментов и управлений Секретариата Организации Объединенных Наций и отделений вне Центральных учреждений и региональных комиссий несли ответственность за их выполнение; |
Sicherung der effektiven Partnerschaft mit der NATO. Обеспечение эффективного партнерства с НАТО. |
Ohne Sicherung, ohne Unterstützung, ohne Schützer, ohne Matten, ohne Sandlöcher im Boden. Никакой безопасности, никаких страховочных поясов, ни площадок, ни матов, ни песчаных подушек на земле. |
Ich bin ein ärgerer Feind für euch als jedes Ungeheuer, das jenseits eurer Sicherungen lauert. Я худший враг, чем любое чудовище, пролезшее через вашу охрану. |
Doch müssen wir anfangen, einen Plan für die Entsendung geeigneter multinationaler Streitkräfte auszuarbeiten, um bei der Sicherung des Friedens dort zu helfen oder zumindest die Menschen vor Ort zu unterstützen. И всё же мы должны начать разработку программы по созданию эффективных международных сил в целях поддержания мира в этой стране, или по крайней мере по оказанию помощи её населению. |
Die Sicherung kann nicht zurückgespielt werden. Entweder fehlt die Programmdatei mysql oder bzip# bzw. wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie diese Programme und stellen Sie sicher, dass Sie gefunden werden können. Starten Sie diesen Assistenten anschließend neu Восстановление из резервной копии не может быть проведено. Невозможно найти приложения mysqldump или bzip#. Пожалуйста, проверьте, установлены ли они и правильно ли указаны пути, после чего перезапустите Ассистента |
unterstreicht, dass es, wenn die Globalisierung allen zugute kommen soll, unabdingbar ist, in die wirtschaftliche und soziale Basisinfrastruktur, soziale Dienstleistungen und sozialen Schutz zu investieren, namentlich in Programme für Bildung, Gesundheit, Ernährung, Wohnraum und soziale Sicherung, die besonders auf Kinder und ältere Menschen ausgerichtet und geschlechterdifferenziert ausgelegt sind und den ländlichen Sektor und alle benachteiligten Gruppen voll einschließen und die unverzichtbar sind, um die Menschen, insbesondere die in Armut lebenden Menschen, zu befähigen, sich den veränderten wirtschaftlichen Bedingungen und Chancen besser anzupassen und größeren Nutzen daraus zu ziehen; особо отмечает, что для того, чтобы глобализация была полезной для всех, исключительно важны инвестиции в базовую экономическую и социальную инфраструктуру, социальные услуги и социальную защиту, включая программы в области образования, здравоохранения, питания, жилья и социального страхования, в рамках которых уделяется особое внимание детям и лицам старшего возраста, учитываются гендерные аспекты и в полной мере охватываются сельский сектор и все находящиеся в неблагоприятном положении общины и которые имеют жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы люди, особенно люди, живущие в условиях нищеты, могли лучше адаптироваться к изменяющимся экономическим условиям и возможностям и извлекать из них пользу; |
Im vergangenen Jahr waren unsere wichtigsten Anliegen auf diesem Gebiet Zugänglichkeit, Beschäftigungsmöglichkeiten und bestandfähige Existenzgrundlagen sowie soziale Dienste und soziale Sicherung В истекшем году нашей основной заботой в этой области были: обеспечение доступа, трудоустройство и обеспечение стабильных средств к существованию, а также социальные службы и системы социальной защиты |
Antwort: Enges Zusammenwirken unserer Laender auf dem internationalen Schauplatz, insbesondere im Weltsicherheitsrat und anderen multilateralen Strukturen, stuetzt sich auf das identische Herangehen an grundlegende Fragen: Aufbau des mehrpoligen Systems der Weltgestaltung, Staerkung der Rolle der Vereinten Nationen, Sicherung der Hoheit des Voelkerrechts. Ответ: Тесное взаимодействие наших стран на международной арене, в т.ч. в Совете Безопасности ООН и других многосторонних структурах, опирается на близость подходов к основополагающим вопросам формирования многополюсной системы мироустройства, укрепления роли ООН, обеспечения примата международного права. |
Die Europäische Nachbarschaftspolitik ist durchaus wertvoll, aber sie nimmt keinen Bezug auf dringende Anliegen wie die Erhaltung und Sicherung der ukrainischen Unabhängigkeit. Политика ЕДП заслуживает одобрения, однако она не обращается к насущным вопросам сохранения и защиты независимости Украины. |
Beim Angstneurotiker nun richtet sich dieser Wille auf die Sicherung vor Katastrophen. При неврозе страха эта воля сосредоточена на «гарантии от катастрофы». |
Eine Sicherung, die dich hinausbefördert, wenn du ernste Schwierigkeiten hast, einen Schlaganfall oder etwas in der Art. Которая выбрасывает тебя с линии, если начнутся проблемы со здоровьем – инфаркт там или инсульт. |
Eine wichtige Aufgabe bleibt die Unterstützung der indigenen Völker und die Sicherung der günstigen Bedingungen für das Leben und die Wirtschaftstätigkeit, darunter Gewerbe. Важной задачей остается поддержка коренных народов и обеспечение благоприятных условий для их проживания и хозяйственной деятельности, включая традиционные промыслы. |
Die Sicherung unseres Landes ist nicht vollständig, aber heute abend werden wir wieder daran erinnert, dass Amerika tun kann, was immer wir uns in den Kopf setzen. Делу обеспечения нашей страны не завершена, Однако сегодня еще раз напоминает нам что Америка могут делать все, что мы присвоено наш ум. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении sicherung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.