Что означает 疏忽 в китайский?

Что означает слово 疏忽 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 疏忽 в китайский.

Слово 疏忽 в китайский означает халатность, недосмотр, упущение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 疏忽

халатность

noun

例如,如证明经营者疏忽或鲁莽,这项限制可能并不适用。
Однако это ограничение может не применяться, если есть доказательства того, что оператор проявил халатность или действовал неосмотрительно.

недосмотр

noun

� 由于疏忽,黎巴嫩被误列在共同提案国名单内。
� Ливан был включен в список авторов по недосмотру.

упущение

noun

但如果我不在讲话的一开始对在座的各位—— 我的同事们表示敬意,将是极大的疏忽
Но было бы упущением, если бы в начале своих замечаний я не воздал должное всем вам, моим соратникам.

Посмотреть больше примеров

这名包商患有严重的创伤后应激反应症状,他早先在伊拉克工作时因“极端疏忽”已被保安公司“宙斯”革职,当时正在等待伤害罪的审判,而他所犯下的另三项罪行包括抢劫罪、私藏弹药罪和扰乱公共秩序罪也都已判定有罪。
Этот контрактник страдал от серьезного посттравматического расстройства и ранее был уволен из охранной фирмы «Щит», в которой работал в Ираке, за «крайнюю халатность» и ожидал суда за нападение, уже будучи осужден за совершение трех других преступлений, включая грабеж, хранение боеприпасов и преступление против общественного порядка
在一个国家,疏忽或重大过失可构成犯罪,最高可判处终身监禁。
В одном из случаев такое преступление может быть совершено по небрежности или грубой небрежности и наказываться лишением свободы вплоть до пожизненного заключения.
在任何特定情况下,确定何为重大疏忽需视具体实况,并需要逐一审查有关特定情况。
Наличие проявления грубой небрежности в той или иной ситуации определяется конкретными фактами, и для установления таких случаев необходимо конкретно изучить особые сопутствующие обстоятельства
警察和法院疏忽告知妇女这种最基本的保护机制,让她们只能自己保护自己,实在不可原谅。”
А между тем многие потерпевшие даже не знают об их существовании, — отметила Марголис. — Это непростительно, что в милиции и судах не информируют женщин о самом элементарном средстве защиты, предоставляя им самим позаботиться о себе».
虽然有其他一些可据其从工作人员处追回款项的规定(如财务细则 # 和 # ),但是这些规定并不要求一定要确定确有重大疏忽
Хотя существуют и другие правила (такие, как финансовые правила # и # ), на основе которых может осуществляться взыскание финансового ущерба с сотрудников, для их применения не обязательно требуется установить факт проявления грубой небрежности
世卫组织对此疏忽表示遗憾。
ВОЗ сожалеет об этом упущении.
秘书长铭记这些要求,正在制订下文所述的用于确定重大疏忽和执行工作人员细则 # 的程序。
Генеральный секретарь занимается разработкой процедур определения случаев грубой небрежности и применения правила # Правил о персонале с учетом этих требований, как об этом говорится ниже
如主要装备受损,使用国应负责通过联合国向提供国偿还费用,赔偿因使用国人员的故意过失、重大疏忽疏忽而可能造成的任何损失。
Страна, использующая основное имущество, несет ответственность за выплату возмещения стране, предоставившей это имущество, через Организацию Объединенных Наций за любой ущерб, который может быть причинен в результате злого умысла, грубой небрежности или неосторожности персонала страны, использующей это имущество
提交人认为没有指出这一疏忽侵犯了其得到适当诉讼程序的权利。
По мнению авторов, это упущение равнозначно нарушению права на надлежащее судебное разбирательство
最后,我再次强调,在此关键时刻,如若疏忽会很危险。
В заключение позвольте мне вновь указать на опасность проявления вялости в этот критический момент
此外,由于疏忽清偿有关债务,需要额外费用 # 美元支付上一个财务时期未付的费用。
США на человека) вспомогательного персонала по сравнению с предусмотренными ассигнованиями в размере # долл
如果有此规定,若这些人因蓄意或疏忽而未报告,将适用那些惩罚?
Если должны, то какие применяются санкции в случае несоблюдения, будь то умышленно или по неосторожности?
上诉法院认定该审计员是仲裁员,因此对疏忽不负受检控的责任。
Апелляционный суд установил, что аудиторы являются арбитрами и поэтому не несут уголовной ответственности за небрежность.
尽管不可否认,通过实施此类活动,联合国成了寻求现有关切解决办法的关键平台,但我们必须认识到,鉴于新出现挑战的复杂性,任何软弱、缓慢或疏忽都有可能损害我们所开展可信行动的效力。
Хотя все согласны с тем, что, проводя эту работу, Организация Объединенных Наций обеспечивает важную платформу для поиска путей урегулирования существующих проблем, мы должны признать, что с учетом сложного характера новых вызовов любое проявление слабости, неоперативности или халатности может подорвать эффективность той нужной работы, которую мы проводим.
如果行为或涉及此行为的疏忽其意图是要在厄瓜多尔境内或在其辖区内的地点发生效应,则应被视为一种在国境内犯下的罪行。
Считается, что преступление совершено на территории государства, когда последствия действия или бездействия, которые оно влечет за собой, должны ощущаться в Эквадоре или в местах под его юрисдикцией
当国家军队的成员犯下战争罪行时,是由国家军队或国家负责对他们进行审判,但是,当这种罪行是由私营保安公司的人员――这些人员常常既不是有关保安公司合法注册的国家的国民或居民,也不是这些人员活动所在国家的国民或居民――所犯下时,这些罪行处于一种法律上被人疏忽的状态,或至少在法律管辖权上是极其模糊不清的。
Когда военнослужащие национальной армии совершают военные преступления, армия или государство обязаны привлечь их к суду, а когда преступления совершаются сотрудниками частных фирм по обеспечению безопасности, которые зачастую не являются гражданами или резидентами страны, где эти фирмы официально зарегистрированы или осуществляют свою деятельность, эти преступления остаются в "юридическом вакууме" или находятся в "серой зоне" в плане установления юрисдикции.
因故意或疏忽致使自己不足 # 个月的婴儿死亡的妇女不应被指控犯有谋杀罪或过失杀人罪。
Женщины, совершившие такие деяния, не должны привлекаться к ответственности по обвинению в убийстве или непреднамеренном убийстве
因此,国际人权保护文书具有双重的重要意义:它们巩固了保护人的尊严的最低国际标准,并确保在国家机构疏忽或失职时,可求助于国际权利保护程序。
Таким образом, международные договоры в области прав человека приобретают двойственное значение: они консолидируют минимальные международные параметры защиты человеческого достоинства и обеспечивают возможность прибегать к международной защите прав в тех случаях, когда национальные институты неправильно выполняют свои функции или вообще этого не делают.
原因有三个:疏忽、人体免疫缺陷病毒/爱滋病以及多重抗药性结核病。
По трем основным причинам: недостатка внимания, ВИЧ/СПИДа и формы туберкулеза, устойчивой ко многим препаратам.
另一方面,一个国家,尤其是如果它在这些活动上被指定为“发射国”,就必须向欧空局偿付向欧空局收取的赔偿款,只要该损害是因该国或者代表其行事之人的严重疏忽或故意作为或不作为造成的。
С другой стороны, государство, в частности, если оно квали-фицируется как "запускающее государство" приме-нительно к названной деятельности, должно воз-местить Агентству сумму компенсации, взысканную с Агентства, если ущерб явился результатом грубой небрежности или преднамеренного действия или бездействия со стороны этого государства или лиц, действующих от его имени
关于问题9第二部分,我们做如下阐述:正如2008年报告指出,1999年2月4日第8454号法律、2000年4月10第8600号法律以及2005年5月12日第9398号法律对人民代言人的职责分别做出规定、补充和修订,人民代言人可通过如下方式依法调查案件(包括涉及就业和私生活的歧视案件,特别是歧视弱势群体和贫困群体的案件):(1)向人民代言人直接提出申诉,上述法律第12条规定:“任何个人、群体或非政府组织指称其合法权利、自由或权益因公共管理部门的不法行为、违规操作或疏忽纰漏而受到侵犯,均有权向人民代言人提出申诉,要求后者进行干预,以期伸张正义,或者恢复其遭受侵犯的自由/权利。”(
В том что касается второй части вопроса 9, мы сообщаем, что, как уже отмечалось в докладе за 2008 год, общественный защитник, действуя в соответствии со своими полномочиями, предусмотренными В законеNo 8454 от 4 февраля 1999 года, дополненном законом No 8600 от 10 апреля 2000 года с поправками, внесенными законом No 9398 от 12 мая 2005 года, может начать расследование дела (включая случаи дискриминации, касающиеся занятости, частной жизни или, в особенности, дискриминации в отношении уязвимых или нуждающихся групп населения посредством: 1) прямой подачи исков общественному защитнику.
已有一个国家由于疏忽戒备的缘故,以致百日咳再度肆虐。
В одной стране это случилось с коклюшем.
民法》第三卷第258和259条也作了一般性规定,即每个人不仅有责任赔偿自身行为造成的损害,而且有责任赔偿由于自己的疏忽或鲁莽而造成的损害。
В статьях 258 и 259 тома 3 Гражданского кодекса также предусматривается, что каждое лицо обязано возмещать ущерб, нанесенный не только в результате его или ее собственных действий, но и в результате его или ее халатности или неосторожности.
我们希望这只是一种疏忽,也希望它们能够与国际社会的其他成员一样,真正支持使世界消除大规模毁灭性武器的集体智慧和努力。
Хочется надеяться, что это результат простой невнимательности, и что, подобно другим членам международного сообщества, они действительно поддержат коллективный разум и общие усилия по избавлению мира от оружия массового уничтожения
确保制定适当立法、行政、社会和教育措施,以保护儿童免遭各种形式身心暴力、伤害或凌辱、受忽视或受疏忽、虐待或剥削,包括性虐待;
обеспечение наличия надлежащих законодательных, административных, социальных и просветительских мер, позволяющих защитить детей от всех форм физического или психологического насилия, травматизма или надругательства, запущенности, небрежного или дурного обращения либо эксплуатации, включая сексуальное надругательство;

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 疏忽 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.