Что означает regeln в Немецкий?

Что означает слово regeln в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию regeln в Немецкий.

Слово regeln в Немецкий означает регулировать, урегулировать, уладить, правила. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова regeln

регулировать

verb

Sollten die Gesetze, die Bezugsrechte an Aktien regeln, überarbeitet werden?
Следует ли совершенствовать законы, регулирующие правила использования опционов на акции?

урегулировать

verb

Und wenn dem so war, wie haben sie dies geregelt?
И если так, то как они урегулировали этот вопрос?

уладить

verb

Ich werde mit ihm sprechen und alles regeln.
Я поговорю с ним и всё улажу.

правила

noun

Ich befolge die Regeln, selbst wenn ich nicht mit allen einverstanden bin.
Я соблюдаю правила, даже когда не со всеми ими согласен.

Посмотреть больше примеров

Die Regeln?
Правила?
Du hast die Regeln gemacht
Ты сам придумал правила
Antwort: Wir halten dieses Land nach wie vor für Mitglied des Vertrags, denn Pjöngjang verkündete seinen Ausstieg mit einer Verletzung der im Vertrag vorgesehenen Regeln.
Ответ: Мы продолжаем считать ее участником ДНЯО, поскольку Пхеньян объявил о выходе с нарушением предусмотренных в договоре процедур.
& kword; sucht in der Standardeinstellung nach einer genauen Übereinstimmung mit dem gesuchten Text. & kword; kann mit einem Muster, oder einem Satz von Regeln, nach übereinstimmendem Text suchen
По умолчанию & kword; ищет точное совпадение с текстом. & kword; может также искать совпадения текста с шаблоном или набором правил
Sag Bescheid, wenn du sie durchgehen willst, sobald du... so weit bist. Dann kommst du raus zu Jenny und mir, und wir regeln das.
Когда захочешь это сделать, когда будешь морально готова, ты только скажи, и мы с Дженни свозим тебя к нам домой, а там уж со всем разберемся как-нибудь.
Es gibt Regeln, Frederic: Man bricht sein Wort nicht; nicht einmal seinem Todfeind gegenüber.
Существуют правила, одно из них — нельзя нарушать слово, данное даже смертельному врагу.
Das ist ein weiterer Grund, warum die Nichteinhaltung von Regeln und Richtlinien im Namen der nationalen Sicherheit die Bedrohung durch den Terrorismus in katastrophaler Weise verschlimmert hat und auch weiterhin verschlimmern wird.
Это еще одна причина, почему пренебрежение установленными правилами и протоколами во имя национальной безопасности катастрофически усугубило и еще больше усугубит террористическую угрозу.
bekräftigt, dass der Generalsekretär sicherstellen muss, dass die Delegation von Befugnissen an die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und die Hauptabteilung Unterstützung der Feldeinsätze und die Feldmissionen in strikter Befolgung der einschlägigen Resolutionen und Beschlüsse sowie der einschlägigen Regeln und Verfahren der Generalversammlung zu dieser Angelegenheit erfolgt;
подтверждает, что Генеральному секретарю необходимо обеспечить, чтобы делегирование полномочий Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки, а также полевым миссиям осуществлялось при строгом соблюдении положений соответствующих резолюций и решений, а также соответствующих правил и процедур Генеральной Ассамблеи по данному вопросу;
Sie waren auf einem Schiff nach Frankreich unterwegs gewesen, um dort die Wollgeschäfte für die MacTavishs zu regeln.
Они отплыли во Францию, чтобы подписать контракт на торговлю шерстью с ферм Мактавишей.
Alle wurden eingehend in den Regeln der Ritterlichkeit, des Anstands, der Dichtkunst und der Musik unterwiesen.
Каждый трубадур долго обучался правилам хорошего тона и обхождения с дамой, а также поэзии и музыке.
Aber ähnlich destruktiv ist passive Diskriminierung – Regeln und Institutionen, die Frauen die Mitsprache bei Fortpflanzungsentscheidungen, gleichen Zugang zu Ausbildung und Arbeitsplätzen, gleiche Bezahlung für gleiche Arbeit, gleiche Rechte vor dem Gesetz und gleichen politischen Einfluss verweigern.
Однако пассивная дискриминация ‐ терпимые правила и институты, которые лишают женщин права равенства в принятии решений относительно репродуктивности, равного доступа к образованию и занятости, равной плате за равный труд, равноправия перед законом и равного политического влияния – являются не менее разрушительными.
Letztlich, wenn Sie die GX-03 kann auch für die alten regeln, aber wenn Sie wählen oder Sie kaufen können sie beide ... GX-50 Lebensdauer!
В конечном итоге, если у вас есть GX-03 можно также решить для старых, но если вы выбираете или вы можете купить их обоих ... GX-50 всю жизнь!
Diese zusätzlichen Regeln sollten dazu dienen, eine Übertretung des Gesetzes Gottes zu unterbinden. Sie trugen aber auch dazu bei, dass so mancher den wahren Grund für bestimmte Gebote nicht mehr verstand, wozu auch das Gebot der Sabbatheiligung gehörte.
Эти дополнительные правила должны были предотвратить нарушение закона Божьего, но они мешали некоторым людям понимать истинную цель некоторых заповедей, включая заповедь соблюдать день субботний в святости.
KIEW – Seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion scheint es so, als würden neue Regeln für das Verhalten der internationalen Beziehungen in Mittel- und Osteuropa sowie in Zentralasien etabliert.
КИЕВ – После распада Советского Союза казалось, что установились новые правила поведения в международных отношениях в Центральной и Восточной Европе и в Средней Азии.
Gegenstand: Einhaltung der Vorschriften und Regeln der Vereinten Nationen sowie Effizienz der Systeme und Verfahren für die Verwaltung von Leistungsansprüchen (siehe auch 220)
Проверка соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, а также эффективности систем и процедур управления пособиями (см. также пункт 220).
Schließlich sollte ich noch zwei weitere Regeln erwähnen, die man im »richtigen« Leben überall findet.
Наконец, следует упомянуть еще два правила, широко распространенных в нашем грешном мире.
Aber die Regeln änderten sich, und sie wurden nie zum Partner erhoben.
Получилось, что правила поменялись, а они так и не стали совладельцами.
legt den regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung eindringlich nahe, die Transparenz zu verbessern und dafür zu sorgen, dass ihre Entscheidungsprozesse fair und transparent sind, auf den besten verfügbaren wissenschaftlichen Informationen beruhen, den Vorsorgeansatz und Ökosystemansätze einbeziehen und die Teilnehmerrechte regeln, auch durch die Ausarbeitung transparenter Kriterien für die Aufteilung von Fangmöglichkeiten, wobei den einschlägigen Bestimmungen des Durchführungsübereinkommens entsprechend Rechnung zu tragen ist, unter anderem unter gebührender Berücksichtigung der jeweiligen Bestandslage und der jeweiligen Interessen an der Fischerei;
настоятельно призывает региональные рыбохозяйственные организации и договоренности повышать гласность и обеспечивать, чтобы действующие у них процессы принятия решений были справедливыми и транспарентными, опирались на самую достоверную имеющуюся научную информацию, учитывали осторожный подход и экосистемные подходы, принимали во внимание права на участие, в том числе посредством разработки транспарентных критериев распределения рыбопромысловых возможностей, которые отражали бы в надлежащих случаях соответствующие положения Соглашения, с должным учетом, в частности, состояния соответствующих запасов и интереса каждой стороны к промыслу;
Im Juli 2019 aktualisiert Google die Richtlinie zu Anforderungen an Ziele: Künftig ist es verboten, für Ziele zu werben, die gegen die Regeln für App- oder Web-Stores verstoßen. Dazu zählen unter anderem die Google Play- und Chrome-Programmrichtlinien für Entwickler.
В июне 2019 года Google обновит требования к целевой странице, чтобы запретить показ объявлений для ресурсов, которые нарушают правила приложений или интернет-магазинов, например Правила Google Play или программы для разработчиков Chrome.
Die stillschweigenden Regeln lehrten uns abermals das Gegenteil.
Опять же, негласные правила говорили об ином.
In Russland ist das Gesprächsthema dieser Tage "Putinismus", der Demokratie bekundet ohne bisher den Staat zu verpflichten, die Regeln eines echten demokratischen Systems zu akzeptieren.
Сегодня в России речь идет о "путинизме", когда заявляют о поддержке демократии, при этом не обязывая государство ввести институты действительно демократической системы.
Wenn ihr Dame nicht kennt, könnt ihr die Regeln im Internet googlen. um mehr Informationen über die Regeln herauszufinden.
Если вы не знаете о шашках, поищите в Гугле, чтобы найти информацию об этой игре.
Ich habe die Regeln nicht gemacht.« »Und wenn... sagen wir...« Paul fuhr sich mit der Zunge über die Lippen.
— А если... Ну, скажем... — Пауль облизнул губы.
ersucht die Weltgesundheitsorganisation, das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen und die Geberorganisationen, diejenigen Länder zu unterstützen, die sich für den Einsatz von DDT zur langzeitwirksamen Besprühung von Innenwänden entscheiden, um sicherzustellen, dass dies im Einklang mit den internationalen Regeln, Normen und Leitlinien erfolgt, und den Ländern, in denen die Malaria endemisch ist, jede nur mögliche Unterstützung zu gewähren, damit die Interventionsmaßnahmen wirksam gehandhabt und die Kontaminierung landwirtschaftlicher Produkte durch DDT und andere zur Besprühung von Innenwänden eingesetzte Insektizide vermieden wird;
просит Всемирную организацию здравоохранения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и учреждения-доноры оказать поддержку тем странам, которые решат использовать дихлордифенилтрихлорэтан для опрыскивания поверхностей внутри помещений, с тем чтобы обеспечить его применение в соответствии с международными правилами, стандартами и руководящими принципами, и оказать всю возможную поддержку странам, в которых малярия эндемична, в целях эффективного проведения опрыскивания и предотвращения загрязнения сельскохозяйственной продукции дихлордифенилтрихлорэтаном и другими инсектицидами, используемыми для опрыскивания поверхностей внутри помещений;
Der Vertrag soll genaue Regeln festlegen, die zu allen Krisensituationen auf gleiche Weise verwendet werden sowie die Einheit des Herangehens an deren Verhinderung und friedliche Regelung aufgrund von Verhandlungen festlegen.
Договор призван закрепить четкие правила, которые будут единообразно применяться ко всем кризисным ситуациям, закрепить единство подходов к их предупреждению и мирному урегулированию на основе переговоров.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении regeln в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.