Что означает redundancia de equipo в испанский?
Что означает слово redundancia de equipo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию redundancia de equipo в испанский.
Слово redundancia de equipo в испанский означает параллельное создание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова redundancia de equipo
параллельное создание
|
Посмотреть больше примеров
Los requisitos básicos de redundancia para los sistema de seguridad personal harán necesario colocar equipo sobre la cubierta del edificio del anexo sur В соответствии с базовыми требованиями в отношении обеспечения дублирующих систем безопасности жизнедеятельности необходимо будет заменить оборудование на крыше здания южной пристройки |
Redundancia del equipo informático esencial: la instalación de grupos de servidores permite pasar automáticamente a otro servidor en caso de fallo. дублирование важнейших аппаратных средств: создание групп серверов обеспечивает возможность автоматического переключения на другой сервер в случае возникновения неисправности. |
• Redundancia del equipo informático esencial: Mediante la instalación de grupos de servidores se tiene la posibilidad de pasar automáticamente a un servidor diferente en caso de falla • Дублирование критически важных аппаратных средств: создание блоков серверов обеспечивает возможность для автоматического переключения на другой сервер в случае возникновения технической неисправности |
Redundancia del equipo informático esencial: Mediante la instalación de grupos de servidores se tiene la posibilidad de pasar automáticamente a un servidor diferente en caso de falla. Дублирование критически важных аппаратных средств: создание блоков серверов обеспечивает возможность для автоматического переключения на другой сервер в случае возникновения технической неисправности. |
No obstante, dado que el plan maestro constituye una oportunidad única, debería estudiarse a fondo la posibilidad de ejercer las opciones adicionales del proyecto para realizar las mejoras de seguridad que se proponen, aumentar la redundancia de los sistemas y el equipo del edificio y realizar una renovación tecnológica sostenible y ecológica, de forma que el complejo de la Sede de las Naciones Unidas esté equipado con arreglo a las necesidades del siglo XXI. Однако, поскольку осуществление генерального плана — это уникальная возможность, следует серьезно подумать над тем, чтобы реализовать и дополнительные варианты, предусматривающие усиление безопасности комплекса, оснащение зданий дополнительными, дублирующими инженерными системами и оборудованием и проведение перспективных и экологичных инноваций, так чтобы комплекс Организации Объединенных Наций еще долгие годы отвечал требованиям XXI века. |
En ellas también se prevén sistemas de redundancia para los edificios que garantizarían el pleno funcionamiento de las comunicaciones y los controles de los sistemas incluso en caso de avería del equipo Они также обеспечивают работу дублирующих инженерных систем зданий, которые позволяют гарантировать полноценное функционирование средств коммуникации и системного контроля, даже в случае выхода оборудования из строя |
En el anexo # se hace una breve reseña del contenido de un documento consolidado a nivel de los países, el MANUD consolidado, que reduciría los costos de transacción y las redundancias en la documentación de los programas, y reforzaría la concentración en los resultados y la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para la consecución de resultados В приложении # содержится обзор содержания сводного документа на страновом уровне- сводной РПООНПР,- который призван снизить оперативные издержки и сократить чрезмерный объем программной документации, повышая в то же время ориентированность на результаты и расширяя имеющиеся в распоряжении страновой группы Организации Объединенных Наций возможности по достижению результатов |
En el anexo # se resume el contenido que debería tener el documento consolidado preparado para cada país, el MANUD consolidado, que reduciría los costos de transacción y las redundancias de la documentación actual sobre los programas, al tiempo que reforzaría la concentración en los resultados y fortalecería la coordinación de los equipos de las Naciones Unidas en los países para la ejecución de actividades orientadas al logro de resultados В приложении # представлено примерное содержание сводного документа для работы на уровне стран- сводная РПООНПР,- который позволит сократить оперативные издержки и нынешнюю избыточность программной документации при дальнейшем усилении ориентации на результаты и повышении согласованности деятельности СГООН по достижению результатов |
Para mitigar los riesgos inherentes al entorno operacional de la Organización que corren los equipos e infraestructura de TIC, la Secretaría ha adoptado una estrategia que abarca dos componentes conexos, pero independientes: copias de seguridad de los datos (recuperación en situaciones de desastre) y redundancia (continuidad de las actividades). В целях сокращения факторов риска для активов и инфраструктуры ИКТ, неизбежных в условиях функционирования Организации, Секретариат принял стратегию, включающую два раздельных, но вместе с тем взаимосвязанных компонента: создание резервных копий информационного массива (послеаварийное восстановление) и дублирование (обеспечение бесперебойного функционирования). |
Para mitigar los riesgos inherentes al entorno operacional de la Organización que corren los equipos e infraestructura de TIC, la Secretaría ha adoptado una estrategia que abarca dos componentes conexos, pero independientes: copias de seguridad de los datos (recuperación en situaciones de desastre) y redundancia (continuidad de las actividades В целях сокращения факторов риска для активов и инфраструктуры ИКТ, неизбежных в условиях функционирования Организации, Секретариат принял стратегию, включающую два раздельных, но вместе с тем взаимосвязанных компонента: создание резервных копий информационного массива (послеаварийное восстановление) и дублирование (обеспечение бесперебойного функционирования |
Se señaló a la atención de la Subcomisión el hecho de que la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional se dedicaba actualmente a elaborar un proyecto de convención sobre la cesión de créditos y que podía existir redundancia entre el régimen jurídico que se estableciera en virtud de esa labor y el contemplado por el proyecto de convenio del Unidroit y los protocolos sobre cuestiones específicas del equipo. Внимание Подкомитета было обращено на то, что ЮНСИТРАЛ в настоящее время разрабатывает проект конвенции об уступке дебиторской задолжен-ности и что существует вероятность дублирования между правовым режимом, который будет установ-лен в рамках этого проекта, и правовым режимом, предусматриваемым проектом конвенции МИУЧП и протоколами, касающимися конкретных видов оборудования. |
Se preguntó cuáles eran las principales inquietudes sobre la vulnerabilidad a largo plazo y qué medidas ya se habían tomado, como la redundancia de elementos o la duplicación de equipos Был задан вопрос, каковы главные озабоченности в отношении уязвимости в долгосрочной перспективе и какие шаги уже предпринимаются, как например меры резервной избыточности или подстраховки |
Se preguntó cuáles eran las principales inquietudes sobre la vulnerabilidad a largo plazo y qué medidas ya se habían tomado, como la redundancia de elementos o la duplicación de equipos. Был задан вопрос, каковы главные озабоченности в отношении уязвимости в долгосрочной перспективе и какие шаги уже предпринимаются, как например меры резервной избыточности или подстраховки. |
Los clústeres de equipos de Google se han diseñado para ofrecer la máxima resistencia y redundancia, así como para eliminar puntos únicos de fallo y minimizar las posibles consecuencias de los errores más habituales que pueden darse en los equipos y de los riesgos medioambientales. Вычислительные кластеры Google разрабатываются с учетом требований к отказоустойчивости и избыточности. Они лишены единых точек отказа, что сводит к минимуму последствия сбоев оборудования и нарушений в работе всей инфраструктуры. |
No obstante, dado que el plan maestro constituye una oportunidad única, debería estudiarse a fondo la posibilidad de ejercer las opciones adicionales del proyecto para realizar las mejoras de seguridad que se proponen, aumentar la redundancia de los sistemas y el equipo del edificio y realizar una renovación tecnológica sostenible y ecológica, de forma que el complejo de la Sede de las Naciones Unidas esté equipado con arreglo a las necesidades del siglo XXI Однако, поскольку осуществление генерального плана- это уникальная возможность, следует серьезно подумать над тем, чтобы реализовать и дополнительные варианты, предусматривающие усиление безопасности комплекса, оснащение зданий дополнительными, дублирующими инженерными системами и оборудованием и проведение перспективных и экологичных инноваций, так чтобы комплекс Организации Объединенных Наций еще долгие годы отвечал требованиям # века |
La diferencia obedece principalmente a las necesidades adicionales relacionadas con la adquisición de equipo debido al despliegue de contenedores concebidos como salas de equipo de tecnología de la información y las comunicaciones, dotados de sistemas de redundancia integrada global para mitigar el riesgo de incendio y minimizar los daños a la infraestructura fundamental, así como la compra de equipos de satélites de baja latencia en consonancia con la puesta en marcha de los servicios O3B; y servicios de información pública, dada la mayor necesidad de imprimir materiales en apoyo del proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y reasentamiento. Разница обусловлена главным образом дополнительными потребностями в ресурсах на приобретение оборудования в связи с установкой зданий контейнерного типа, предназначенных для размещения в них информационно-коммуникационного оборудования с полноценными встроенными дублирующими системами для уменьшения риска, связанного с пожаром, и сведения к минимуму ущерба для важнейшей инфраструктуры, а также на закупку оборудования спутниковой связи с малой задержкой сигнала для оказания услуг «O3B»; и на оказание услуг в области общественной информации в связи с возросшей потребностью в выпуске печатных материалов в поддержку программы разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения. |
En el anexo 2 se hace una breve reseña del contenido de un documento consolidado a nivel de los países, el MANUD consolidado, que reduciría los costos de transacción y las redundancias en la documentación de los programas, y reforzaría la concentración en los resultados y la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para la consecución de resultados. В приложении 2 содержится обзор содержания сводного документа на страновом уровне — сводной РПООНПР, — который призван снизить оперативные издержки и сократить чрезмерный объем программной документации, повышая в то же время ориентированность на результаты и расширяя имеющиеся в распоряжении страновой группы Организации Объединенных Наций возможности по достижению результатов. |
La recomendación # conforme a la cual los jefes ejecutivos deberían informar a sus respectivos órganos rectores de los progresos que se hubieran logrado en cuanto a cumplir el programa de simplificación, armonización y alineación, y la recomendación # conforme a la cual el GNUD debería informar al equipo de tareas sobre actividades operacionales que se propone, debería perfeccionarse para evitar redundancias Рекомендация # в которой исполнительным руководителям предлагается представлять своим соответствующим руководящим органам доклады о прогрессе, достигнутом в форсировании усилий по упрощению, согласованию и увязке, и рекомендация # в которой ГООНВР предлагается представлять доклады целевой группе по оперативной деятельности, должны быть рационализированы с тем, чтобы избежать дублирования |
La recomendación 11, conforme a la cual los jefes ejecutivos deberían informar a sus respectivos órganos rectores de los progresos que se hubieran logrado en cuanto a cumplir el programa de simplificación, armonización y alineación, y la recomendación 17, conforme a la cual el GNUD debería informar al equipo de tareas sobre actividades operacionales que se propone, debería perfeccionarse para evitar redundancias. Рекомендация 11, в которой исполнительным руководителям предлагается представлять своим соответствующим руководящим органам доклады о прогрессе, достигнутом в форсировании усилий по упрощению, согласованию и увязке, и рекомендация 17, в которой ГООНВР предлагается представлять доклады целевой группе по оперативной деятельности, должны быть рационализированы с тем, чтобы избежать дублирования. |
En el anexo II se resume el contenido que debería tener el documento consolidado preparado para cada país, el MANUD consolidado, que reduciría los costos de transacción y las redundancias de la documentación actual sobre los programas, al tiempo que reforzaría la concentración en los resultados y fortalecería la coordinación de los equipos de las Naciones Unidas en los países para la ejecución de actividades orientadas al logro de resultados. В приложении II представлено примерное содержание сводного документа для работы на уровне стран — сводная РПООНПР, — который позволит сократить оперативные издержки и нынешнюю избыточность программной документации при дальнейшем усилении ориентации на результаты и повышении согласованности деятельности СГООН по достижению результатов. |
Se señaló a la atención de la Subcomisión el hecho de que la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional se dedicaba actualmente a elaborar un proyecto de convención sobre la cesión de créditos y que podía existir redundancia entre el régimen jurídico que se estableciera en virtud de esa labor y el contemplado por el proyecto de convenio del Unidroit y los protocolos sobre cuestiones específicas del equipo Внимание Подкомитета было обращено на то, что Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в настоящее время разрабатывает проект конвенции об уступке дебиторской задолженности и что существует вероятность дублирования между правовым режимом, который будет установлен в рамках этого проекта, и правовым режимом, предусматриваемым проектом конвенции МИУЧП и протоколами, касающимися конкретных видов оборудования |
Algunas de las conclusiones a que se llegó en esos dos proyectos fueron la necesidad de contar con equipos pequeños con capacidades multidisciplinarias, el uso de prácticas de ingeniería concurrentes durante el mayor tiempo posible en la etapa de diseño, adherirse a los requisitos con redundancias mínimas, introducir tecnologías y técnicas novedosas para reducir la masa, el volumen y el costo, utilizar nanosatélites y componentes comerciales y reducir los costos distribuyendo los costos de ingeniería no periódicos entre varios satélites idénticos. Некоторые выводы, сделанные в ходе реализации этих двух проектов, включают необходимость создания небольших групп специалистов, обладающих междисциплинарными знаниями, использования на стадии проектирования в течение как можно более длительного времени сопоставимых технических методов, соблюдения требований в отношении минимальной избыточности, применения инновационных технологий и методов для уменьшения массы, объема и стоимости, использования компонентов наноспутников и коммерческих серийных компонентов, а также сокращения издержек путем распределения разовых конструкторских расходов среди нескольких идентичных спутников. |
A fin de evitar la redundancia con la repetición de la palabra “contenedor”, tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la siguiente variante: “por “contenedor ” se entenderá cualquier medio unitario de carga utilizado para agrupar mercancías que [sea apto para el transporte marítimo][esté concebido para el transporte marítimo], así como el equipo conexo de dicho medio unitario de carga, [como por ejemplo] las plataformas o tanques transportables u otros medios unitarios de carga similares” Для избежания очевидной тавтологии при использовании слов ""контейнер" означает любой вид контейнера" Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий альтернативный текст: ""контейнер" означает любую тару, используемую для объединения груза, которая [пригодна для морской перевозки] [предназначена для морской перевозки], а также любое вспомогательное оборудование для такой тары, [например][включая] пригодную для перевозки емкость или плоскую, стандартную или любую аналогичную тару" |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении redundancia de equipo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова redundancia de equipo
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.