Что означает rechtlich в Немецкий?

Что означает слово rechtlich в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rechtlich в Немецкий.

Слово rechtlich в Немецкий означает правовой, юридический, законный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rechtlich

правовой

noun

Es ist nicht ausdrücklich verboten, aber auch nicht wirklich erlaubt. Es ist eine rechtliche Grauzone.
Это не запрещено явно, но также не разрешено явно. Это правовая "серая зона".

юридический

adjective

Diese Bilder dürfen aus rechtlichen Gründen im Internet nicht gezeigt werden.
По юридическим причинам эти изображения нельзя показывать в Интернете.

законный

adjectivemasculine

Die Mafia benutzt rechtliche Geschäftsunternehmungen als Fassade.
Мафия использует законные деловые операции как прикрытие.

Посмотреть больше примеров

Hardin lacht leise. »Noch mal langsam: Du hast dir Sorgen über die rechtlichen Konsequenzen unserer Schlägerei gemacht?
– Скажи прямо: ты обеспокоена правовыми последствиями драки?
Dass Russland die Präsenz seiner Truppen auf der Krim bestreitet, hat keinerlei rechtliche Auswirkungen, wenn die Tatsachen vor Ort anderes zeigen.
Российские заявления об отсутствии ее войск в Крыму не влекут правовых последствий, если реальная ситуация на месте свидетельствует об обратном.
legt der internationalen Gemeinschaft und dem Unternehmenssektor nahe, die afghanische Wirtschaft zu unterstützen, um so zur langfristigen Stabilität beizutragen, und Möglichkeiten für die Verstärkung von Handel und Investitionen und mehr Beschaffungen vor Ort zu erkunden, und legt ferner der Regierung Afghanistans nahe, auf nationaler wie auch subnationaler Ebene weiter günstige wirtschaftliche und rechtliche Rahmenbedingungen für Investitionen des Privatsektors zu fördern;
рекомендует международному сообществу и корпорациям поддерживать афганскую экономику в целях обеспечения долгосрочной стабильности и изыскивать возможности для развития торговли, наращивания объема инвестиций и увеличения закупок у местных производителей и рекомендует далее правительству Афганистана и впредь создавать такие экономические условия и содействовать формированию такой нормативно-правовой базы, которые были бы благоприятными для инвестиций частного сектора как на национальном, так и на субнациональном уровнях;
Zweitens bedarf es neuer rechtlicher Vorgaben für die Zeit, wenn sich das System erholt hat, denn wenn man es so belässt, wird es lediglich neue Krisen produzieren.
Во-вторых, по восстановлении системы необходимо создание нового регламента, поскольку следование нынешнему, если его оставить без изменений, только породит дальнейшие кризисы.
Rechtlich die die Ecke gedrängt, hat sich Musharraf jetzt entschieden, die Verfassungsmäßigkeit aufzugeben, die führenden Richter des Obersten Gerichtshofes und der Provinzgerichte abzusetzen und den Medien einen Maulkorb zu verpassen.
Решение судебного совета, состоящего из 11 членов, легко могло быть вынесено и не в его пользу.
Jahrzehnte der Rechtslosigkeit haben in Mexiko ein korruptes Justizsystem hinterlassen; es fehlt an der rechtlichen Unterstützung von Minderheitengruppen, es herrscht eine massive Steuerflucht, organisiertes Verbrechen ist an der Tagesordnung und die Polizei gilt eher als Bedrohung denn als eine Quelle des Schutzes.
Часть проблемы может в действительности быть решена за счет честного лидерства и создания более демократичной системы.
Jetzt muss die Rechtslage in Österreich angepasst werden. Die Brüder hoffen, dass sie dadurch rechtlich mit den großen Religionsgemeinschaften gleichgestellt werden.
Теперь австрийское правительство обязано внести поправки в действующее законодательство, что позволит нашим братьям получить такие же права, какими пользуются основные религиозные группы в Австрии.
Von da an waren Jehovas Zeugen und ihre rechtlichen Körperschaften in jenem Land verboten.
С тех пор Свидетели Иеговы и их официальные представительства были в этой стране под запретом.
Taslman, ab welchem Zeitpunkt war der Angeklagte rechtlich gesehen unzurechnungsfähig?
– Мистер Теслман, в какой момент подсудимый стал с юридической точки зрения невменяемым?
rechtliche, administrative und politische Maßnahmen gegen die Korruption, namentlich durch die Aufdeckung und Untersuchung von Korruptionshandlungen und die Bestrafung der daran Beteiligten und durch die Kriminalisierung der Zahlung von Provisionen und Bestechungsgeldern an Amtsträger;
принятия правовых, административных и политических мер по борьбе с коррупцией, в том числе путем обнаружения, расследования и наказания всех тех, кто причастен к актам коррупции, а также путем введения уголовных наказаний за выплату комиссионных и дачу взяток государственным должностным лицам;
Sie können unabhängig werden, indem Sie 1.) Bildungsmöglichkeiten in Anspruch nehmen, 2.) die Grundsätze gesunder Ernährung und Körperpflege anwenden, 3.) sich auf das Berufsleben vorbereiten und sich um eine gute Arbeitsstelle bemühen, 4.) einen Vorrat an Lebensmitteln und Kleidung im rechtlich genehmigten Rahmen anlegen, 5.) mit Ihren finanziellen Mitteln weise umgehen, wozu auch gehört, dass Sie den Zehnten und sonstige Spenden zahlen und Schulden vermeiden, und 6.) geistige, seelische und soziale Stärke entwickeln.
Чтобы стать материально независимыми, необходимо: (1) получить хорошее образование; (2) применять правильные принципы питания и гигиены; (3) подготовиться и найти подходящую работу; (4) создать запас продуктов питания и одежды в рамках, предусмотренных законом; (5) мудро распоряжаться материальными средствами, в том числе платить десятину и пожертвования и избегать долгов; (6) развивать духовную, эмоциональную и социальную силу.
Die ganze Situation steht am Rande des rechtlichen Raums.
Вся ситуация находится на грани нахождения в правовом пространстве.
Wir sind jedoch der Auffassung, dass die Charta insgesamt nach wie vor eine solide rechtliche und politische Grundlage für die Organisation der kollektiven Sicherheit bietet, indem sie den Sicherheitsrat befähigt, alten und neuen Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit rechtzeitig und wirksam entgegenzutreten.
Вместе с тем мы считаем, что Устав в целом продолжает служить надежной правовой и политической основой для организации коллективной безопасности, помогая Совету Безопасности реагировать на угрозы для международного мира и безопасности — как старые, так и новые — своевременным и эффективным образом.
Im Hintergrund dieses rechtlichen und moralischen Versagens steht der Jubel über die Bin-Laden-Razzia, bei der ein SEAL-Team der US-Navy ein Gelände in einem pakistanischen Wohnviertel eingenommen und viele Menschen getötet hatte.
Фоном для данного юридического и нравственного провала служит общественная поддержка налета на бен Ладена, во время которого отряд спецназа ВМС США атаковал здание в жилом квартале пакистанского города и убил множество людей.
Ich war rechtlich und unbestreitbar ein Bürger zweiter Klasse.
Юридически я, бесспорно, гражданка второго сорта.
Die von dem Präsidenten D. Medewedew im Jahre 2008 vorgebrachte Idee über die Abschließung eines rechtlich verpflichtenden Vertrags über europäische Sicherheit hatte das Ziel, die noch vor 10 Jahren in der OSZE und im Russland-NATO-Rat verabschiedeten politischen Deklarationen darüber, dass keiner der Staaten im euroatlantischen Raum seine eigene Sicherheit auf Kosten der Sicherheit anderer gewährleisten wird.
Выдвинутая в 2008 году Президентом Д.А.Медведевым идея заключения юридически обязывающего Договора о евробезопасности преследовала цель кодифицировать принятые еще 10 лет назад в ОБСЕ и СРН политические декларации о том, что ни одно государство в Евро-Атлантике не будет обеспечивать свою безопасность за счет безопасности других.
Russland geht davon aus, dass akute Probleme im Libanon auf rechtlicher Basis, im Rahmen der Verfassung und eines Dialogs aller politischen Führungsmächte des Landes gelöst werden sollten.
Россия исходит из необходимости решения острых вопросов ливанской национальной повестки дня в правовом поле, в рамках конституции и диалога всех ведущих политических сил страны.
die Ermutigung von Staaten zur Reformierung von Rechtsvorschriften, die die Redefreiheit aus Gründen der nationalen Sicherheit, der Verleumdung oder der Diffamierung sowie der Verachtung des Gerichts ungebührlich beschränken; die Überprüfung des einzelstaatlichen Strafrechts und seiner Durchsetzung, um das Recht der Meinungsfreiheit und der freien Meinungsäußerung sowie das Recht auf Information zu schützen; die Fortsetzung der Arbeit der Vereinten Nationen mit Regierungen zum Aufbau freier und unabhängiger Medien durch die Schaffung entsprechender rechtlicher Rahmen in Zusammenarbeit mit der Zivilgesellschaft sowie der Aufbau von Mechanismen zur Überwachung der Medien und von Kapazitäten zur Ermittlung von Missbrauch
• продолжение совместной деятельности Организации Объединенных Наций и правительств в целях формирования свободных и независимых средств массовой информации путем разработки соответствующих правовых основ, сотрудничества с гражданским обществом и создания механизмов для наблюдения за средствами массовой информации и выявления злоупотреблений
begrüßt das wachsende Interesse unter den Mitgliedstaaten, insbesondere unter den Staaten und Hoheitsgebieten, die Mitglieder der Weltorganisation für Tourismus sind, und ihr zunehmendes institutionelles und rechtliches Engagement für die Umsetzung des Globalen Ethikkodexes für Tourismus, bittet erneut jene Mitgliedstaaten und anderen Tourismusakteure, insbesondere im privaten Sektor, die dies noch nicht getan haben, den Inhalt des Globalen Ethikkodexes für Tourismus soweit angezeigt in ihre einschlägigen Gesetze, Vorschriften, Geschäftspraktiken und Verhaltenskodexe einzubringen, und dankt in dieser Hinsicht anerkennend jenen Mitgliedstaaten und Branchenteilnehmern, die dies bereits getan haben;
с удовлетворением отмечает растущий интерес государств-членов, особенно государств и территорий, являющихся членами Всемирной туристской организации, к Глобальному этическому кодексу туризма и повышение уровня их институциональной и правовой приверженности его претворению в жизнь, вновь предлагает тем государствам-членам и другим заинтересованным в туризме сторонам, в частности относящимся к частному сектору, которые еще не сделали этого, включать, в надлежащих случаях, положения Глобального этического кодекса туризма в их соответствующие законы, правила, профессиональную практику и кодексы поведения и в этой связи выражает признательность тем государствам-членам и действующим в этой отрасли субъектам, которые уже сделали это;
Eine rechtliche Person zu sein, beschränkte sich nie nur auf menschliche Lebewesen.
С той стороны субъекты права, но к ним никогда не относились одни только люди.
Als Reaktion auf das Urteil des Obersten Gerichtshofes sagte der georgische Justizminister Micheil Saakaschwili in einem Fernsehinterview: „Vom rechtlichen Standpunkt ist diese Entscheidung sehr fragwürdig.
Вот что сказал о решении суда в телевизионном интервью министр юстиции Грузии Михаил Саакашвили: «С юридической точки зрения это решение весьма сомнительное.
Die Staaten sollen gegebenenfalls rechtliche Unterstützung für Verbrechensopfer bereitstellen, ohne dass dies die Rechte der Beschuldigten beeinträchtigt oder im Widerspruch zu diesen Rechten steht.
Без ущерба для прав обвиняемых и без их нарушения государствам следует оказывать, когда это необходимо, юридическую помощь потерпевшим в результате преступлений.
Für eine Telefonüberwachung fehlten noch die rechtlichen Voraussetzungen.
Для прослушивания телефонных разговоров у нас пока не было правовых предпосылок.
Rechtlich ist sie nicht die Eigentümerin.
Технически, она ею еще не владеет.
ersucht den Generalsekretär, die Übergangs-Bundesregierung auch weitherhin beim Aufbau der Übergangs-Sicherheitsinstitutionen, namentlich der Somalischen Polizei und der Nationalen Sicherheitskräfte, sowie bei der Ausarbeitung einer nationalen Sicherheitsstrategie zu unterstützen, die der Achtung der Rechtsstaatlichkeit und dem Schutz der Menschenrechte Rechnung trägt und die auch Pläne zur Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung, hinsichtlich der Justiz- und der Strafvollzugskapazitäten sowie den rechtlichen und politischen Rahmen für die Tätigkeit ihrer Sicherheitskräfte enthält, einschließlich Lenkungs-, Überprüfungs- und Aufsichtsmechanismen;
просит Генерального секретаря продолжать оказывать переходному федеральному правительству помощь в создании переходных органов безопасности, включая сомалийские полицейские силы и национальные силы безопасности, и продолжать оказывать переходному федеральному правительству поддержку в разработке стратегии национальной безопасности с учетом необходимости обеспечения соблюдения законности и защиты прав человека, включая планы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), укрепления судебной и пенитенциарной систем, а также нормативно-правовой базы деятельности сил безопасности, включая механизмы управления, проверки благонадежности и надзора;

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении rechtlich в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.