Что означает prohibitiva в испанский?
Что означает слово prohibitiva в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prohibitiva в испанский.
Слово prohibitiva в испанский означает недоступный, бесценный, запретительный, чрезмерный, запрещающий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова prohibitiva
недоступный(prohibitive) |
бесценный
|
запретительный(prohibitive) |
чрезмерный(prohibitive) |
запрещающий(prohibitive) |
Посмотреть больше примеров
Esta falta de control en el costo de la matrícula y su efecto prohibitivo en el acceso a la educación fue una de las principales preocupaciones del Gobierno. Неурегулированный характер платы за школьное обучение и ее запретительное воздействие на доступ к образованию вызывают серьезную озабоченность со стороны правительства. |
Incluso en la actualidad, los candidatos republicanos a la presidencia que llevan ventaja afirman que el Estado de derecho es un lujo prohibitivo en la batalla contra Al Quaeda. Даже сегодня ведущие кандидаты в президенты от республиканцев говорят о том, что власть закона является непозволительной роскошью в борьбе с аль-Каидой. |
• La aceleración de la aplicación de iniciativas de eficiencia energética y el desarrollo de proyectos para utilizar las abundantes fuentes de energía renovable y fuentes geotérmicas como alternativas viables para abaratar los costos prohibitivos de la energía • ускорить осуществление инициатив по повышении эффективности энергоресурсов и разработку проектов по использованию богатых ресурсов возобновляемых источников энергии и геотермальных источников в качестве реальных альтернатив, позволяющих снизить неприемлемо высокую стоимость энергоресурсов |
Como características especiales de algunos países cabe citar los aranceles prohibitivos aplicados a las importaciones fuera de contingente de bananas en la Unión Europea (220%); de judías y guisantes en el Japón (370 a 530%); y de cacahuetes en los Estados Unidos y el Japón (132 y 470%, respectivamente). Среди мер, применяемых отдельными странами, можно отметить запретительные тарифные ставки в отношении импорта бананов сверх квот в Европейском союзе (220%); сушеных бобов и фасоли в Японии (370‐530%) и арахиса в Соединенных Штатах и Японии (соответственно 132% и 470%). |
La evolución de los transportes en 2002 se caracterizó por una reactivación del transporte fluvial y el aumento notorio de los fletes por carretera, mientras que el flete aéreo siguió con la tendencia a la baja que había experimentado durante varios años como resultado de su costo prohibitivo, de la debilidad del poder de compra y de la atonía de la actividad económica nacional. В 2002 году развитие транспорта характеризовалось оживлением речного судоходства и ощутимым расширением использования автотранспорта, тогда как в авиаперевозках в последние годы продолжалась тенденция к сокращению, вызванная их высокой стоимостью, низкой покупательной способностью населения и застоем в национальной экономике. |
Los países en desarrollo sin litoral siguen haciendo frente a graves limitaciones, debido sobre todo a los prohibitivos gastos de transporte, a una infraestructura insuficiente y a los complicados procedimientos para el cruce de fronteras, todo lo cual los hace menos competitivos en los mercados mundiales y menos atractivos para las inversiones extranjeras directas y otras corrientes financieras. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают сталкиваться с серьезными проблемами, прежде всего в связи с непомерными транспортными издержками, отсутствием надлежащей инфраструктуры и обременительными процедурами пересечения границ, что снижает их конкурентоспособность на мировых рынках и их привлекательность для прямых иностранных инвестиций и притока других финансовых ресурсов. |
Las consecuencias financieras y prácticas del traslado del caso Butare a una Sala con una composición diferente y las implicaciones para la estrategia para dar término a la labor del Tribunal son prohibitivas. Финансовые и практические издержки передачи дела Бутаре Камере в новом составе и последствия такой передачи для стратегии завершения Трибуналом своей работы являются непомерными. |
El precio de la propiedad es prohibitivo, especialmente en los barrios céntricos de las ciudades. Цены на недвижимость, особенно в городах, непомерно высоки. |
El riesgo de quedar marginados del mercado mundial es mayor para estos países, en los que los costos prohibitivos del transporte con frecuencia constituyen un obstáculo al comercio. Риск оказаться на задворках глобального рынка выше для тех стран, где развитию торговли мешают запретительно высокие транспортные издержки. |
Hace años —digamos en 1920— Ruritania implantó tarifas prohibitivas sobre la importación de cuero. Пусть много лет назад, скажем, в 1920 г., Руритания ввела пошлину на импорт кожи. |
El costo de una guerra moderna era prohibitivo incluso para la nación más rica de la faz de la Tierra. Современные войны непомерно дорого обходились даже самой богатой нации в мире. |
En última instancia, considero que la aplicación de esta recomendación sería una medida que permitiría conseguir extraordinarias economías para la Organización en general, porque el gasto de adquirir equipo básico para los contingentes una vez desplegados ha sido prohibitivo y la operación lleva mucho tiempo. В конечном итоге я рассматриваю выполнение данной рекомендации как весьма эффективную меру по экономии средств Организации в целом, поскольку закупки базовой техники для контингентов после их развертывания требуют непомерно высоких расходов и очень много времени. |
Y eso resultaba caro, casi prohibitivo. Это было слишком дорого, почти невозможно. |
• Medidas legislativas: las personas que figuran en la lista estarían comprendidas en la “Clase prohibitiva” del capítulo # de la Ley de Inmigración • Законодательные меры- включенные в перечень физические лица относятся к категории «запрещенных лиц» по статье # Закона об иммиграции |
Un Estado indicó que el aislamiento de las comunidades indígenas generaba problemas de acceso a los bienes y servicios y dificultaba el suministro oportuno de esos bienes y servicios, además de elevar los costos a niveles prohibitivos. Одно из государств сообщило, что удаленность поселений общин коренных народов создает трудности в плане доступа к ним и своевременного обеспечения их жителей товарами и услугами наряду с изначально непомерно высокой стоимостью доставки этих товаров и услуг. |
Por otro lado, si se fuese a instalar un equipo para eliminar el mercurio de los gases de combustión industriales con el solo propósito de aumentar el suministro de mercurio, el costo sería prohibitivo С другой стороны, затраты на установку оборудования для извлечения ртути из промышленных дымовых газов с единственной целью увеличения поставок ртути будут неприемлемо высокими |
No obstante, los precios prohibitivos de los medicamentos esenciales limitan el acceso al tratamiento en los países en desarrollo Однако в развивающихся странах непомерно высокие цены на основные лекарства ограничивают доступ людей к лечению |
Si bien el Comité reconoce las mejoras del sistema de libertad bajo fianza, le preocupa que las condiciones de la fianza sigan siendo prohibitivas para ser efectivas en la práctica (arts. 2, 11 y 16). Комитет с удовлетворением отмечает улучшения, внесенные в систему освобождения под залог, но обеспокоен тем, что условия освобождения под залог все еще являются слишком обременительными, чтобы эффективно применяться на практике (статьи 2, 11 и 16). |
Además: a) el peticionario había entrado en Australia por el Aeropuerto de Tullamarine en Melbourne y no tenía ninguna conexión con Australia Occidental; b) al # de noviembre de # el peticionario había estado detenido casi # meses en el IDC de Melbourne; c) todos los representantes legales del peticionario residían en Melbourne y le prestaban servicios gratuitos porque carecía de recursos; d) dada su situación financiera, era limitado el acceso del peticionario a los servicios telefónicos en el IDC de Port Hedland debido al costo considerable de las llamadas telefónicas a Melbourne; e) debido a la distancia a que se hallaba el IDC de Port Hedland, a los representantes legales del peticionario les resultaba prohibitivo viajar a visitarlo dado que le prestaban sus servicios gratuitamente Далее сообщалось, что: a) заявитель прибыл на территорию Австралии через аэропорт Тулламарин в Мельбурне и в Западной Австралии не находился; b) начиная с # ноября # года заявитель на протяжении почти # месяцев содержался в ИЦС Мельбурна; c) все юридические представители заявителя находятся в Мельбурне и защищают его интересы бесплатно, поскольку у заявителя нет для этого средств; d) вследствие отсутствия средств заявитель имеет ограниченный доступ к средствам телефонной связи в ИЦС Порт-Хедленда в силу значительной стоимости телефонных переговоров между Центром и Мельбурном; е) поскольку юридические представители заявителя работают бесплатно, удаленное расположение портхедлендского ИЦС означает, что посещение Шека Элми связано для них с недопустимо высокими затратами |
Aun dejando de lado esa visión, Ryanair consiguió brindar pasajes baratos en un mercado europeo de los viajes que no hace mucho era prohibitivo. Но даже оставив эту мечту в стороне, следует констатировать, что "Ryanair" удалось сбить цены на рынке путешествий Европы, еще недавно столь запредельно высокие. |
Muchos representantes dijeron que en la evaluación del Grupo no se habían tenido suficientemente en cuenta los retos y dificultades que enfrentaban las Partes que operan al amparo del artículo 5, en particular con respecto a las pequeñas y medianas empresas, incluidos los costos cada vez más prohibitivos de la conversión a alternativas con bajo PCA, el aumento del precio de los equipos con mejor rendimiento energético, la falta de formación adecuada para técnicos y usuarios finales, y la falta de conocimientos especializados en la esfera de la salud y la seguridad. Многие представители заявили, что оценки Группы не в полной мере учитывают вызовы и трудности, с которыми сталкиваются Стороны, действующие в рамках статьи 5, особенно в том, что касается малых и средних предприятий, включая непомерно высокие растущие издержки в связи с переходом на альтернативы с низким ПГП, растущие цены на энергосберегающее оборудование, отсутствие надлежащих программ подготовки технических специалистов и конечных пользователей и нехватку специалистов в области гигиены и безопасности труда. |
Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y repercuten negativamente en su crecimiento general y su desarrollo socioeconómico, признавая, что отсутствие территориального доступа к морю, усугубляемое удаленностью от мировых рынков, и запретительные транзитные издержки и риски серьезно ограничивают возможности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по получению экспортных поступлений, привлечению частного капитала и мобилизации внутренних ресурсов и тем самым пагубно сказываются на их общем росте и социально-экономическом развитии, |
Preocupa en especial la introducción de leyes cada vez más estrictas sobre los derechos de propiedad intelectual relativas a las bases de datos iniciadas por la Unión Europea, lo que podría hacer prohibitivo el acceso a la información científica básica necesaria para el desarrollo Особую озабоченность вызывает инициатива Европейского союза (ЕС) относительно ужесточения законов об охране прав интеллектуальной собственности применительно к базам данных, в результате осуществления которой основная научная информация, необходимая для обеспечения развития, может стать совершенно недоступной |
Un Estado indicó que el aislamiento de las comunidades indígenas generaba problemas de acceso a los bienes y servicios y dificultaba su suministro oportuno, además de elevar el costo de este a niveles prohibitivos. Одно из государств сообщило, что удаленность поселений общин коренных народов создает трудности в плане доступа к ним и своевременного обеспечения их жителей товарами и услугами наряду с непомерно высокой стоимостью доставки этих товаров и услуг. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении prohibitiva в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова prohibitiva
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.