Что означает primero en entrar, primero en salir в испанский?

Что означает слово primero en entrar, primero en salir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию primero en entrar, primero en salir в испанский.

Слово primero en entrar, primero en salir в испанский означает ФИФО, метод "первым поступил - первым обслужен". Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова primero en entrar, primero en salir

ФИФО

метод "первым поступил - первым обслужен"

Посмотреть больше примеров

Han probado, por ejemplo, eliminar algo aleatoriamente o aplicar el principio "primero en entrar, primero en salir", que consiste en eliminar de la memoria lo que lleva más tiempo allí.
Они пробовали такие методы, как случайный выбор, применяли принцип обработки в порядке поступления, то есть удалять документ, который хранился дольше остальных.
Aplicación de los coeficientes de existencias de la misión y de la estrategia de “primero en entrar, primero en salir” en la distribución de suministros a fin de reducir al mínimo el nivel de existencias, desarrollar planes de adquisiciones basados en las tasas de consumo real y las existencias, y mejorar la gestión de los excedentes
Осуществление стратегии внедрения коэффициентов складских запасов в Миссии и расходования запасов в порядке их получения в целях сведения к минимуму объема запасов, разработка планов закупок с учетом фактических показателей потребления и объема запасов и более эффективное управление излишками имущества
Como ejemplo de tales normas, cabe citar: i) “primero en entrar, primero en salir” (en inglés: “FIFO”, es decir, “first-in, first-out”), que presupone que el primer bien que se convirtió en parte de la masa mezclada es el primer bien que se retira de dicha masa; ii) “último en entrar, primero en salir” (en inglés: “LIFO”, es decir, “last-in, first-out”), que presupone que el último bien en convertirse en parte de una masa mezclada es el primer bien que se retira de la masa; y iii) la “regla del saldo intermedio más bajo”, que presupone que, en la medida de lo posible, los retiros de la masa mezclada no constituyen el producto de los bienes gravados (respecto de la prelación sobre el producto, véase el documento # dd # párrs # a
Примерами правил отслеживания являются: i) "первые поступления- первые изъятия" ("FIFO"), когда предполагается, что первое имущество, которое стало элементом смешанной массы, является первым имуществом, изымаемым из такой массы; ii) "последнее поступление- первое изъятие" ("LIFO"), когда предполагается, что последнее имущество, которое стало элементом смешанной массы, является первым имуществом, изымаемым из такой массы; а также iii) "правила наименьшего промежуточного остатка" ("LIBR"), когда предполагается, в максимально возможной степени, что изъятия из смешанной массы не являются поступлениями от обремененных активов (в отношении приоритета в поступлениях см. документ # dd # пункты
El costo se calcula utilizando el método de “primero en entrar, primero en salir”.
Стоимость оценивается с использованием метода учета по цене первой закупки.
Las cantidades físicas, obtenidas por medio del sistema de gestión de inventario de la ONUDI, se verifican mediante recuentos de las existencias físicas y su valor se fija utilizando el criterio de “primero en entrar, primero en salir”.
Фактическое количество товарно-материальных запасов по данным системы управления товарно-материальными запасами ЮНИДО подтверждено путем подсчета фактически имеющихся запасов и оценено в порядке поступления (ФИФО).
Aplicación de los coeficientes de existencias de la Misión con el fin de reducir al mínimo el exceso de existencias, aplicación de la estrategia de “primero en entrar, primero en salir” en la distribución de suministros y desarrollo de planes de adquisiciones basados en las tasas de consumo real y las existencias
Внедрение норм запасов в Миссии в целях сведения к минимуму объема избыточных запасов, осуществление стратегии расходования запасов в порядке их получения, а также разработка планов закупок с учетом фактических темпов потребления и накопления запасов
Aplicación de los coeficientes de existencias de la Misión con el fin de reducir al mínimo el exceso de existencias, aplicación de la estrategia de “primero en entrar, primero en salir” en la distribución de suministros y desarrollo de planes de adquisiciones basados en las tasas de consumo real y las existencias
Внедрение коэффициентов для накопления запасов в Миссии в целях сведения к минимуму объема избыточных запасов и осуществление стратегии расходования запасов в порядке их получения, а также разработка планов закупок с учетом фактических темпов потребления и накопления запасов
Aplicación de los coeficientes de existencias de la Misión y de la estrategia de “primero en entrar, primero en salir” en la distribución de suministros a fin de reducir al mínimo el nivel de existencias, desarrollar planes de adquisiciones basados en las tasas de consumo real y las existencias y mejorar la gestión de los excedentes
Осуществление стратегии внедрения коэффициентов для накопления запасов в Миссии и расходования запасов в порядке их получения в целях сведения к минимуму объема избыточных запасов, разработка планов закупок с учетом фактических темпов потребления и накопления запасов и более эффективное управление излишками активов
Aplicación de los coeficientes de existencias de la Misión y de la estrategia de “primero en entrar, primero en salir” en la distribución de suministros a fin de reducir al mínimo el exceso de existencias, desarrollo de planes de adquisiciones basados en las tasas de consumo real y las existencias, y mejor gestión de los excedentes
Внедрение коэффициентов для накопления запасов в Миссии и стратегии расходования запасов в порядке их получения в целях сведения к минимуму объема избыточных запасов, разработка планов закупок с учетом фактических темпов потребления и накопления запасов, в также более рациональное использование избыточного имущества
Entre los ejemplos de reglas de localización cabe citar: a) “first-in, first-out” (“FIFO”) (“primero en entrar, primero en salir”), que asume que el primer bien que pasa a formar parte de una masa mezclada es el primer bien que se retira de dicha masa; b) “last-in, first-out” (“LIFO”) (“último en entrar, primero en salir”), que asume que el último bien que pasa a formar parte de una masa mezclada es el primer bien que se retira de dicha masa; y c) la “regla del saldo intermedio más bajo” (“LIBR”), que asume, en la medida de lo posible, que los bienes retirados de la masa mezclada no son producto de bienes gravados.
Примеры различных процедур отслеживания перечисляемых сумм: а) правило обслуживания в порядке поступления (ФИФО) – имущество, первым включенное в состав объединенного имущества, первым же изымается из него; b) правило обслуживания в обратном порядке (ЛИФО) – имущество, включенное в состав объединенного имущества последним, изымается первым; с) правило наименьшего промежуточного остатка (ЛИБР) – считается, насколько это возможно, что из состава объединенной массы денежных средств снимаются суммы, не являющиеся поступлениями от обремененных активов.
Como ejemplo de tales normas, cabe citar: i) “primero en entrar, primero en salir” (en inglés: “FIFO”, es decir, “first-in, first-out”), que presupone que el primer bien que se convirtió en parte de la masa mezclada es el primer bien que se retira de dicha masa; ii) “último en entrar, primero en salir” (en inglés: “LIFO”, es decir, “last-in, first-out”), que presupone que el último bien en convertirse en parte de una masa mezclada es el primer bien que se retira de la masa; y iii) la “regla del saldo intermedio más bajo”, que presupone que, en la medida de lo posible, los retiros de la masa mezclada no constituyen el producto de los bienes gravados (respecto de la prelación sobre el producto, véase el documento A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.3, párrs. 65 a 73).
Примерами правил отслеживания являются: i) "первые поступления – первые изъятия" ("FIFO"), когда предполагается, что первое имущество, которое стало элементом смешанной массы, является первым имуществом, изымаемым из такой массы; ii) "последнее поступление – первое изъятие" ("LIFO"), когда предполагается, что последнее имущество, которое стало элементом смешанной массы, является первым имуществом, изымаемым из такой массы; а также iii) "правила наименьшего промежуточного остатка" ("LIBR"), когда предполагается, в максимально возможной степени, что изъятия из смешанной массы не являются поступлениями от обремененных активов (в отношении приоритета в поступлениях см. документ A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.3, пункты 65–73).

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении primero en entrar, primero en salir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.